Извиняюсь за это перевод на португальский
80 параллельный перевод
Простите, простите! Извиняюсь за это.
Lamento!
Извиняюсь за это.
- Peço desculpa.
Извиняюсь за это, коммандер.
Peço desculpa por isto, Comandante.
Я извиняюсь за это.
Peço muitas desculpas.
- В любом случае, я извиняюсь за это.
- Seja como for, desculpa.
И я извиняюсь за это, но я хотела, чтобы Рон знал, что я его поддерживаю.
Desculpa, mas queria que o Ron soubesse que tinha o meu apoio.
Я очень извиняюсь за это.
Lamento muito o que aconteceu.
Это просто... ещё раз извиняюсь за этот срыв.
É só um bocado... Mais uma vez, desculpa pelo descontrolo.
Я очень извиняюсь за это!
Sinto, acredita em mim. Foda-se se pensas que queria que isto me acontecesse?
Извиняюсь за это.
Desculpa lá por isso.
Я ввел тебя в заблуждение, И очень извиняюсь за это, Но я должен был тебя увидеть.
Enganei-te e lamento-o profundamente, mas tinha de te ver.
Я извиняюсь за это.
Quanto a isso, lamento.
Извиняюсь за это, но я правда...
Peço imensa desculpa por isso, mas, estou bem.
И я извиняюсь за это недоразумение с бойцами.
E peço desculpa por aquele destacamento de segurança.
Да, кстати, извиняюсь за это.
Sim, lamento por isso.
Я извиняюсь за это, народ.
Sinto muito por isto.
Я извиняюсь за это.
Desculpa isto.
Теперь, прежде чем я сделаю это, Я хочу, чтобы вы знали, что я извиняюсь за это.
Antes de fazer isso quero que saiba que lamento.
Я всегда тебе завидовала. И извиняюсь за это.
Passei muito anos, com inveja tua para sentir pena de ti, agora.
Да, и я очень извиняюсь за это.
Sim, peço imensa desculpa.
Я очень извиняюсь за это, Джон.
Desculpa por isto, John.
Эм, за это отвечает моя жена. Я извиняюсь.
Foi um percalço da parte da minha mulher.
Я извиняюсь за это...
Lamento que isto...
- Я извиняюсь за всё это. - Нет, не извиняйся.
- Desculpa lá por isto tudo.
Извиняюсь за это, Джим.
Ele é cá do bairro.
И я извиняюсь за то, что втянул тебя в это.
Desculpa ter-te metido nisto.
Неделю назад многие из вас чувствовали себя уверенно, но сейчас неожиданные события в жизни нашей фирмы ставят под угрозу образование ваших детей, аренду ваших домов, ваши пенсионные вклады. За это я искренне и глубоко извиняюсь.
Muitos de vocês estavam bem mais ricos na passada semana... mas, devido à repentina queda das acções da Progeia... estão preocupados com o dinheiro para a faculdade dos vossos filhos... para pagar as prestações da casa, para a vossa reforma... para o que for e, por isso, eu, sinceramente... sinto muito.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Sra. Scott, não lamento ter casado com o Nathan. Mas lamento a forma como lhe demos a notícia.
О, Боже, я так извиняюсь за все это.
Credo, peço desculpas por isto.
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Sei que estás farta de ouvir isto, mas lamento muito ter agido como um idiota.
- За это извиняюсь.
- Não. Lamento isso.
Нет, это я Поппи. Извиняюсь за нее.
Não, eu sou Poppy, desculpe.
Я должна была позвонить тебе, когда мы взяли Дина под стражу, за это я извиняюсь.
Deveria ter-te chamado quando prendemos o Dean, peço desculpa por isso.
Я сильно извиняюсь за все это.
Lamento muito por isto. Não faz mal.
Спаивать тебя во первых, было не правильно, и за это я извиняюсь.
Obrigar-te a beber, não foi correcto, e por isso lamento imenso.
Слушай, Крис, я извиняюсь, за то что я тебя пугал раньше. Но это отличный шанс для нас начать все сначала.
Ouve, Chris, desculpa se te assustei antes, mas isto é uma grande oportunidade para começarmos de novo.
За это я очень извиняюсь.
Por isso, lamento imenso.
Я искренне извиняюсь, Ллойд но разговоры со мной - это только одно из тех маленьких неудобств с которыми тебе придется смириться. Сейчас, когда мы ответственны за самую крупную катастрофу в человеской истории.
Bom, lamento imenso, Lloyd, mas falar comigo é só uma das pequenas inconveniências que vais ter de suportar, agora que somos responsáveis pelo maior desastre da história humana.
И за это, я действительно очень извиняюсь.
E por isso peço desculpa. Porquê?
Хорошо, хорошо, я извиняюсь за всё это.
Ok, sinto muito por tudo isso.
Я это понимаю. Нет, я извиняюсь за то, что ты узнала об этом не от меня.
Sinto muito não teres descoberto por mim.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
E para que conste, Agente Porter, sinto muito por tudo o que lhe fiz.
Извиняюсь за каламбур, но что это к чертям за место?
Sem querer fazer trocadilho, que diabos é esse lugar?
Если это из-за того, что я сказал вчера, я извиняюсь.
Se isto é por causa do que disse na outra noite, peço desculpa, está bem?
Из-за меня. И за это я искренне извиняюсь.
E, por isso, sinto muito mesmo.
Бент, я очень извиняюсь за все это.
Bent, lamento imenso toda esta situação.
Послушайте, я извиняюсь за все беспокойство, которое я вам доставила, но это может подождать до утра?
Lamento todas as chatices que causei, mas não pode esperar até de manhã?
Я извиняюсь за то, что втянула вас во все это.
Lamento tê-la envolvido nisto.
Эй! Извиняюсь, это что за дела?
Com licença, que merda é esta?
Это как религия, и я не извиняюсь за то, что желаю быть частью этого, и я не хочу ничего более.
É como uma religião, não me quero desculpar por querer fazer parte disso, e não desejo algo mais.
Дико за это извиняюсь.
Peço desculpa por isso.
извиняюсь за опоздание 20
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186