Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Или как

Или как перевод на португальский

9,501 параллельный перевод
Ты слепой или как?
És cego?
Я не знаю, какие именно правила, или как это работает, но если есть какая-то возможность...
Não sei bem quais são as regras nem como isto funciona, mas se houvesse alguma forma de...
Ты здесь как канцлер или как мой врач?
Estás aqui como chanceler ou como médica?
Вы идёте или как?
Vêm ou quê?
Его зовут Арло, но ты можешь назвать его Джейсон-второй или как захочешь.
Chama-se Arlo, mas podes chamar-lhe Jason II, ou o que quiseres.
Как уволен? Как учитель? Или как сценарист?
Despedido como explicador, argumentista ou...
Не знаю чего вы хотите или как вы это делаете, но это все весьма странное дерьмо.
Não sei o que está a fazer ou como o está a fazer, mas está a conseguir coisas muito esquisitas.
Или как его там.
Junto ao nariz. Sei lá.
Я не знаю, что он сделал или как он это сделал. Но он исцелил меня.
Não sei o que ele fez nem como o fez, mas curou-me.
- Пол. Или как-то так.
Chama-se Paul "qualquer coisa".
И новые бортики, или как там их.
E de uma nova borda, seja lá o que isso for.
Как только Его Воробейшество будет схвачен или мертв, что предпочтительней И Маргери возвращена Томмену, Как вы думаете, будет ли король недоволен результатом?
Quando o Alto Pardal estiver sob custódia ou, de preferência, morto, e Margaery ao lado de Tommen, pensais que o Rei ficará zangado perante o resultado?
Или предпочитаете оставить все, как есть?
Ou haveis desistido dele em definitivo?
Теперь вставай и сражайся или умри, как и остальные.
Levanta-te e luta comigo ou morre com todos os outros.
Как я бросал камни через реку или ловил светлячков на заливных лугах.
Como fazer saltitar pedrinhas no rio ou apanhar pirilampos nas amoreiras.
Как думаете, бог называет меня Пол или Полли?
Acha que Deus me chama por "Pol" ou "Polly"?
Ты можешь оставить деньги, брось нам свой пистолет и передай своему начальнику что тебя обезоружили, или быть героем, и очнуться, как твой друг здесь ни с чем, кроме обширной головой боли.
Pode ficar com o dinheiro, atirar-nos a arma e dizer ao seu supervisor que foi desarmada. Ou pode ser uma heroína e acabar como o seu amigo, com apenas uma enorme enxaqueca.
Так же, как и я могу выбрать, позволив вам идти с моего благословения и сказав, чтобы вы вернули эту девочку домой или я могу сказать вам, что засуну ас в самолет и отправлю вас куда-то очень далеко. - Ты не можешь.
Tal como eu posso escolher dar-lhe a minha bênção e dizer-lhe para trazer a rapariga para casa, ou enfiá-lo já num avião e levá-lo para bem longe.
Скажи, как обезвредить бомбу, или я изобью тебя до смерти!
Diga-me como desligar a bomba, senão mato-o à pancada aqui mesmo!
Пока, коллеги. Или, как говорят на море....
Adeus, colegas, ou como dizem no mar...
Как у Дайаны Китон, или она просто так говорит.
Assim como a Diane Keaton, como ela diz.
Или мы можем поддаться нашим страхам и оставить всю кровь в теле, как нормальные люди.
Ou podemos ceder ao medo e manter o sangue no corpo, como gente normal.
бороться или драпать. И я знаю, что за инстинкт у тебя, судя по тому, как ты отказалась уходить без меня из того подвала 1,5 года назад, так что верь в себя.
fugir ou enfrentar e sei qual o teu pela forma como recusaste sair daquela cave sem mim há 18 meses atrás, por isso confia em ti.
Я поняла, как себя вести с мужчинами. Как их взволновать. Или смутить.
Descobri como fazer os homens olharem para mim e como deixá-los excitados e pouco à vontade.
Или то, как парни становятся немного отчаянными.
Ou a forma como ficam um pouco desesperados a certa altura.
Или... О, как сценарист немедленно!
Como argumentista, é imediato.
Так что как только рейтинги падают, или шоу отменяют, каждый идет своей дорогой.
Mal as audiências comecem a descer ou a série seja cancelada, cada um segue o seu caminho, está bem?
Так или иначе... сегодня я праздную один год, как одинокая женщина.
Esta noite, estou a celebrar um ano como mulher solteira.
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Só quero que saibas, numa base de total sinceridade, que estava na sala quando isso aconteceu, mas eu não...
Это можно расценивать как да или нет?
Isso é um "sim" ou um "não"?
Это не похоже на то, как было с Борисом или кем-либо.
Não é como foi com o Boris ou qualquer outro.
В любой момент я мог взорваться или схлопнуться, как темная звезда.
A qualquer altura, podia explodir ou colapsar, como uma estrela ou...
Это до или после того, как он снялся в сериале "Макмиллан и жена?"
Isto é antes ou depois de ter feito McMillan Wife?
До или после того, как они забрали сундук?
Foi antes ou depois de terem o tesouro?
Но... вы не должны позволять опросам и телеведущим указывать вам, что делать. - Нет! - Или указывать, как голосовать на выборах.
Mas não vão deixar que as sondagens e os gurus vos digam o que fazer, ou que vos digam como votar no dia da eleição.
Немедленно скажи, как всё прошло, или я взорвусь.
Tens de me dizer já como correu, senão rebento.
Том, от вашего поведения... зависит то, как справится Роуз с произошедшим. Станет ей впоследствии хуже или лучше.
Tom, a forma com que se comporta a maneira como faz o seu papel como ajudante da Rose vai tornar a experiência dela melhor ou pior.
Или в настоящем, это как посмотреть.
Ou presente, depende do teu ponto de vista.
Поначалу мне казалось, что я могу определить, день или ночь сейчас по тому, как пахнет воздух, но воздух становился всё более спертым.
Inicialmente pensei que conseguiria perceber se era dia ou noite através do cheiro do ar, mas depois o ar ficou cada vez mais estagnado.
Как актриса или ты про это убийство?
Como atriz ou neste homicídio?
До или после того, как он опознает нас как тех, кто ограбил его дом?
Antes ou depois de ele nos reconhecer como os ladrões? Assaltantes!
Во-вторых, нам нужно обсудить это с агентством. Или... послушай меня... нам не нужно обсуждать это пока, или вообще, что означает, что сами решим, как много часов мы работали над делом, а не Сирил, который, и мне не хочется поднимать эту тему, но, который ещё этим утром, на глазах у всех, сделал тебя своей огромной сучкой.
Ou não os informamos e nós decidimos quantas horas trabalhámos neste caso em vez do Cyril que, esta manhã, fez de ti a sua cabra.
Ну, вы двое идете или как?
Vocês dois vêm ou não?
Как бы то ни было, держи голову прямо, или нет.
Enfim, mantém a cabeça erguida, ou baixa.
У нас шесть или семь бандитов, одетых как клоуны.
Temos 6 ou 7 idiotas lá dentro, vestidos de palhaço.
Или твоих проклятых мозговых чипов, как тот, которым ты сделал кролика овощем.
Eu sem chips cerebrais, como quando fizeste daquele coelho um vegetal.
Или не будет иметь, как только мы поймаем его с поличным, и сейчас мы набрасываем план, как это сделать.
Ou não importará, se não o apanharmos em flagrante, pelo que estamos a elaborar um plano.
- Как актриса, или за это убийство? - Оба.
- Como atriz ou se é culpada?
ƒостаточно большом, чтобы повли € ть на то, продолжите ли вы исполн € ть ваши об € занности, как сенатор — оединенных Ўтатов или ваша карьера будет сведена к полному нулю.
Grande o bastante para fazer a diferença entre a continuidade do teu mandato como senador e a redução da tua carreira a nada.
Не важно, кто вы - простой Нью-йоркский патологоанатом, как доктор Честер, хоть его никто и не узнаёт на улице, или свидетель-эксперт О. Джея Симпсона.
Quer seja um médico-legista de NI como o Dr. Chester, que ninguém reconhece na rua, ou uma testemunha pericial no caso O.J. Simpson.
А то побираешься, как вшивый ниггер или латинос.
Trabalhar por trocos é para pretos e latinos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]