Я думаю это перевод на португальский
11,236 параллельный перевод
Я думаю это преступление.
Bem, penso que é criminoso.
Я думаю это один из самых лучших умов, что я видел в жизни.
Penso que tem a melhor mente que vi em toda a vida.
- я думаю это поезд.
- Acho que é um comboio.
Поэтому если ограничиться вопросом, могли ли они проделать это, когда я не видел их, мой ответ будет : да, думаю, это возможно.
Se nos limitarmos ao facto de ser possível que o tivessem feito sem eu ver diria que sim, seria possível.
Так случилось, но я не думаю, что это было именно моё решение.
Aconteceu, mas acho que não foi uma decisão minha.
Я думаю, что сторона обвинения вовлечена в это помимо желания.
Parece-me que a acusação se vê forçada a fazê-lo.
— и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным...
ARQUIVO DO CASO DE 1985... acho que quando estava na estante do lado, tentei endireitar as coisas para poder... Para a poder fechar, porque não achei muito seguro.
Я думаю, что он думает, что раз однажды его уже выпустили из тюрьмы, он думает, что это вновь случится.
Penso que ele acha que, como saiu da prisão uma vez, pode sair outra vez.
Я не думаю, что это будет сложно решить, потому что всё в этом деле указывает на одного человека, на одного обвиняемого.
Não me parece uma decisão difícil, porque tudo neste caso aponta para uma pessoa, para um acusado.
С точки зрения психологии, я думаю, это возможно.
Psicologicamente, acho que é possível.
— Я знаю, что мы проиграли суд, но я думаю, что сейчас люди уже меньше уверены, что Стивен и Брендон совершили это, чем были уверены, когда дело Стивена только начиналось.
Sei que perdemos o julgamento, mas que penso que agora a comunidade não tem tanta certeza sobre se o Steven e o Brendan fizeram isto, como tinha antes do caso do Steve começar.
— Не знаю, стоит ли называть это победой, но я считаю, важно, чтобы присяжные были беспристрастны, и, я думаю, так можно гарантировать это.
Não sei se é uma vitória, mas é importante que o júri seja justo e esta é uma forma de garantir isso.
Я думаю, Хальбахи подстроили всё это дерьмо!
Acho que os Halbach lixaram isto tudo!
Опять-таки, силы, которые повлияли на это... я это понимаю, и я не думаю, что они делали это со зла...
As forças que causaram isso... Eu entendo e acho que não foi por malícia...
Я думаю, это просто... просто выражение обычной человеческой ошибки.
Acho que são expressões das falhas humanas.
Я не думаю, что у нас получится, правда. Получится преодолеть это. Разве что, он выйдет.
E acho que nunca mais vamos recuperar disto.
Вытащить его оттуда, где он сейчас, я думаю, именно это ему сейчас нужно.
Tirá-lo de onde está. Acho que é o que ele quer, neste momento.
Я думаю если мы опубликуемся это будет прорыв.
Pensei que se iríamos publicar deveria ser algo inovador.
Был момент, когда я был просто Лили И думаю, он почувствовал это
Houve um momento em que eu era a Lili.
Учитывая то, что я спас вам жизнь, думаю, это приемлемо.
E visto que te salvei a vida, acho que é aceitável.
Я думаю, что вспышки, это была только первая фаза.
Na minha opinião, aqueles clarões que começaram isto tudo, foram a primeira fase.
Вы в этой комнате, я думаю, всех знаете.
Eu acho que conhece toda a gente aqui.
Это не... Слушай, через три недели... Думаю, новизна отношений испарится, и наступит реальность, в которой я постоянно работаю и, скорее всего, больше тебя не увижу.
Ouve, daqui a três semanas, acho que o factor novidade já terá desaparecido e vamos cair na realidade de que eu estou sempre a trabalhar, de que provavelmente nunca te veria e teria de cancelar os nossos encontros.
Я не думаю, что это круг.
N � o creio que seja um c � rculo.
О, я думаю, это за тобой.
Acho que é para ti.
Ээ... но думаю, что мы оба знаем, что необходимо сказать прямо сейчас так что я просто выйду и скажу это.
mas acho que ambos sabemos o que precisa ser dito agora, Portanto, vou ser directo.
Я думаю, это неестественно.
Diria que é bem anormal.
Но я думаю, когда мы выйдем за бары его течением унесет уже куда-то сюда Это шесть миль от нас.
Portanto, creio que assim que passarmos a barra, sei que as correntes... O navio deve ter vindo à deriva até aqui, a 9km de nós.
Но в вашем случае, я думаю, это справедливо сказать вам, что Стефан Гир во всем признался.
Mas no seu caso, parece-me justo dizer-lhe que o Stephen Gair nos deu uma confissão completa.
- Сэр, я думаю, вам стоит это увидеть.
Senhor, acho melhor que venha ver isto.
Это то, что я думаю?
Aquilo é o que penso que é?
А я думаю, чё мои дети этой хернёй зарабатывать на жизнь не хотят.
É por isso que os meus filhos não querem esta vida.
я думаю, что это протоплазер.
Estou quase certo de que isto é um protoplaser.
У нас отличная поисковая группа, и глядя на это фото, я не думаю об элите.
Temos uma boa equipa de investigação e quando vejo aquela foto, não penso "elite".
Но потом я думаю, как к этому отнесётся Майк, а ему это очень не понравится.
Mas depois penso no que o Mike vai achar disso e ele vai odiar a ideia.
Эдвард : нет, я не думаю, что это можно было бы это сделать.
Então, não, não penso que seja possível fazer isso.
Я думаю, это не Союз мужчины.
Suponho que não sejam homens da União.
Я думаю, что это был напугать что вызвало все это.
Acho que foi o medo que despoletou toda o episódio.
Это будет скоро, я думаю.
Vai ficar em breve, acho eu.
Я думаю это не важно.
Acho que não interessa.
Я думаю, это нам не по силам.
Acho que isto ultrapassa as nossas competências.
Я думаю, это был Шон.
Penso que era o Sean.
Я думаю, что это поезд!
Acho que é um comboio.
Ну, я думаю, это будет хорошо, этот маленький мальчик собирается сунуться.
Acho que vai tudo ficar bem e o menino vai aparecer.
Я думаю, это маленький ребенок до сих пор не показано резервное копирование.
Parece que o rapaz ainda não apareceu.
Я думаю, это потому что... она заболела.
Penso que parou porque ela ficou doente.
Я думаю, это.
Penso que é.
Я думаю, у меня возникают некоторые проблемы в разделении реальности от какой бы то ни ада это.
Pois. Isto são dois homens enregelados.
Я думаю, это.
Aves!
Я думаю, что это был удар птицы.
- Sim. Pega no manual.
Сэр, я думаю, ты захочешь взглянуть на это.
Acho que vai querer ver isto.
я думаю это хорошо 23
я думаю это то 24
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю это то 24
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю так 52
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю кто 35
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю кто 35
думаю это 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92