Я думаю так перевод на португальский
5,976 параллельный перевод
Я думаю, ей не так сладко на родине, как она говорит.
Às vezes, acho que as coisas são mais difíceis lá, no velho país, do que ela diz.
Да, я так не думаю.
Não. Não me pareceu.
Я тоже так думаю.
É o que eu também penso.
И я так думаю.
É... é o que estou a pensar.
Я не думаю, что так будет.
Eu não acho que tenha sido isso que aconteceu.
Я так не думаю.
Não me parece, pá.
Я так не думаю.
Não, não me parece.
Я так думаю.
Acho que sim.
Я думаю, что мы должны держать ее здесь, не так ли?
Precisamos mantê-la aqui. Para descobrir o que se passa.
Что-то я так не думаю.
- Bem me parecia.
Я так не думаю.
Sim? Eu não.
Я тут как раз перестал принимать свой литий... так что, думаю, через часика два.
Estou a recuperar-me do efeito de uns medicamentos pesados, talvez numa hora ou duas.
Я так думаю.
Acho eu.
Вот и я так думаю.
É o que eu digo.
Я так думаю.
Na verdade acho.
Точно вам говорю, Стаппорды сказали, что их дочь из Аргентины, но я так не думаю.
E, estou-te a dizer, os Stappord dizem que a menina é da Argentina,
Я так не думаю.
Acho que não.
А я его отчим, так что думаю, что мое.
Sou o padrasto dele e acho que é.
Не скажу, но я так думаю.
Não vou dizer, mas, vou pensar.
- Нет, я так думаю.
- Não, a sério.
Слушай, думаю, я так расстроилась, потому что... мне кажется, что ты начинаешь новую жизнь без меня.
Olha, acho que fiquei tão transtornada porque... Parece que estás a começar uma nova família sem mim.
Так, подождите, это то что я думаю?
Esperem, isto é uma coisa?
Я думаю, его застрелили из пистолета, её же - из мушкета, а ранения от мушкета кровоточат не так сильно.
Creio que ele levou um tiro de pistola, Sire, e ela levou um tiro de mosquete, pois nesse caso não se sangra tanto.
Я не просто думаю так, сир.
Não suponho apenas, Sire.
- Я тоже так думаю.
- Também acho que não.
Я так не думаю.
Bem me parecia que não.
Я так не думаю.
Pode estar aqui?
Я думаю. Так ты и Барбара наконец-то расстались?
Sim, acho que sim.
Я так не думаю.
- Julgo que não.
Люди разговаривают с врачами Я тоже так думаю.
Parece que sim. É melhor procurar essa Lila.
Я думаю. Ну так пойдём.
Aí tens.
Да, я думаю, что он так и должен был сказать, не так ли?
É o que ele tem de dizer, não é?
Нет, Я так не думаю.
Não, não me parece.
Я так не думаю.
Penso que não.
Я так не думаю.
Não me parece.
Инопланетное каменное покрытие создаёт поток электромагнитного поля... по крайней мере, я так думаю.
Revestidas com pedras alienígenas... para criar campo de fluxo electromagnético... Pelo menos, é aquilo que imagino.
Нет, я... да, смогу. Я так думаю.
Não, eu... é claro, posso.
Этот камень, деревья в лесу... я думаю, ты можешь научиться чувствовать эти частоты и пересекаться с ними так, чтобы не все тряслось, а только то, что ты выберешь.
Esta pedra, a madeira das árvores... Creio que podes aprender a sentir as frequências à tua volta e ressoar com elas para que nem tudo abane. Apenas o que tu quiseres.
Нет, не Агентов Щ.И.Та. Я так не думаю.
Não, agentes da SHIELD acho que não.
Я так не думаю.
- Acho que não.
Ладно, я думаю, мы с командой полетим сюда, приземлимся с польской стороны российской границы, там встретимся с оперативной группой, так?
Muito bem... Estou a pensar em levar a equipa de avião até lá, aterramos na fronteira com a Polónia, e encontrar-nos-emos com a equipa táctica lá, está bem?
И я думаю что в глубине ты тоже так думаешь.
E acho que no fundo também sabes disso.
Да, я тоже так думаю.
Sim, estamos de acordo.
Я так не думаю.
Acha que não estamos.
Короли и императоры играли в эту игру, и они были так умны, и я думаю...
Reis e Imperadores jogavam este jogo, e eram muito espertos, e penso que...
Да, я тоже так думаю.
É, penso que sim. É bonito.
Я правда думаю, что нам следует сделать это снова, потому что вы уже вломились сюда, и папины "оловянные солдатики" будут здесь через 20 минут, так что... пошевеливайтесь.
Acho que devíamos fazer nesta mão outra vez, porque já fizeste alguns progressos aqui, e os soldados de lata do papá chegam daqui a 20 minutos. Então, despacha-te.
Слушай, Айрис... Я постоянно о тебе думаю, и знаю, ты обо мне тоже думаешь, так давай перестанем думать и начнём действовать.
Iris, ainda penso em ti e sei que tu pensas em mim, então vamos parar de pensar e vamos viver isto.
А я так не думаю.
Não acredito nisso.
Я так не думаю.
Pois, não me parece.
Я знаю, ты не хочешь, чтобы было так, но думаю, ты понимаешь, что отчасти твоя.
Não é responsabilidade minha. Era bom se não fosse, mas é.
я думаю также 16
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
думаю так и есть 19
думаю так 68
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
думаю так 68
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60