Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я думаю что

Я думаю что перевод на португальский

27,240 параллельный перевод
Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть.
Esta é a nossa vida, e acho que, no último encontro, ignoramos essa parte.
Это значит то, что я думаю?
Isso significa o que eu acho que significa?
Думаю, не секрет, что без костюма я не могу найти своё место в команде.
Não acho que seja nenhum segredo que sem o meu fato, tenho-me perguntado qual será o meu lugar nesta equipa.
Парни, думаю я что-то нашел.
Malta, acho que encontrei algo.
Я думаю, что ты сбежал из 2016, чтобы не быть рядом с Барри.
Acho que saiste de 2016 para te afastares do Barry.
Я думаю, мисс Лэнс предлагает нам превратить мета-бомбу во что-то безопасное.
Creio que a srta. Lance pretendia que nós transmutassemos a meta-bomba em algo inofensivo..
Не думаю, что я должен объяснять тебе все подробности, Джефферсон.
Pensava que não te tinha que explicar tais assuntos, Jefferson.
Новый костюм хорош, но я думаю, что ему всё же нужны модификации, о которых говорил Циско.
O novo fato é bom, mas acho que ele precisa das modificações que Cisco mencionou.
В смысле, если бы миссия была заменить Брэда Питта, то им был бы ты, но я думаю, все согласятся, что если здесь кто-то и похож на нашего персонажа, это я.
Sim, bem, se a missão fosse impersonar o Brad Pitt, tu serias o homem. Mas acho que todos concordam se alguém aqui parece um G-man, sou eu.
Да, если это оружие делает, то, что я думаю, то мы остановим его движение.
Sim, se esta arma faz aquilo que eu penso que ela faz, vamos detê-lo na sua pista.
- Да, Я не думаю, что ему нравится это прозвище. - Нет?
- Acho que ele não gosta dessa alcunha.
Хорошо, я думаю, что я хочу попробовать снова, как можно скорее, но из-за всего, что происходит вокруг :
Ainda bem, porque quero tentar de novo assim que for possível.
Я все еще думаю о том, что сказал Гарри.
Começo a pensar no que o Harry disse.
Так что, я думаю, он отбудет свой срок, и он не больше не сможет быть приёмным родителем снова.
Acho que vai cumprir pena e nunca mais será pai adoptivo.
– Знаешь, что я думаю? – Что ты думаешь?
Acho que não gostas da ideia de ser substituído.
Я думаю, тебе не нравится идея, что кто-то займёт твоё место тут.
- Como? - Por isso odiaste os outros.
– Да, я тоже думаю, что тебя выгоняют.
Sinto-me a ser mandado embora.
Но я не уверен, что думаю то же о нашем другом госте.
Não sei como me sinto sobre o outro visitante.
А я думаю, что Флэш вдохновляет жителей города.
Acho que o Flash é uma fonte de inspiração para esta cidade.
Я заключил сделку, чтобы оправдать свое присутствие на этой Земле и я думаю, у меня кое что есть.
Fiz um acordo para justificar a minha presença na tua Terra, e acho que encontrei qualquer coisa.
Я согласен с Айрис ; думаю, что нападение на Уолли и нападение тени произошло в одно и то же время.
- Sim, o ataque ao Wally e o do Penumbra aconteceram ao mesmo tempo.
Даже Айрис, которая, не знаю, я думаю, что она расстроена, что у нее нет сил, как и все остальные.
Até a Iris que, eu não sei, parece desapontada por ser a única sem poderes.
Я думаю, что они хотят, чтобы мы ничего не делали, господин президент.
Acho que sermos passivos, é o que querem, - Sr. Presidente.
Думаю, потому что я вернулся назад во времени и изменил таймлайн. И теперь все здесь изменилось.
Creio que seja porque voltei ao passado e mudei a linha de tempo, e agora as coisas aqui estão diferentes.
Знаешь, вы говорили, что меня вдохновила эта новая волна мстителей, Но я не думаю, что это так.
Disseste que inspirei esta onda de vigilantes, mas não acho que seja verdade.
Я думаю, что этот мститель сейчас на улицах, Потому что мы не доделываем свою работу.
Acho que o Vigilante está por aí agora porque não temos feito o nosso trabalho.
Но нет, я даже не думаю, что выпивка Превращает меня в психопата.
Mas não, não acho que beber me transforme num psicopata.
Постарайся как можно быстрее. Я не думаю, что этот мститель Ждет ордер.
Não acho que esse Vigilante vá esperar por um mandato.
Я думаю, что мы не можем связать его и оставить На главной улице дожидаться парня в лыжных очках.
Não podemos pendurá-lo na rua à espera que o Vigilante apareça.
- Тебе это нужно, Квентин. - Я так не думаю, Не с тем, что происходит сейчас.
Não acho, com tudo o que está a acontecer agora.
Мы не можем найти Мстителя, Но я думаю, что мы выяснили, как можно его выманить.
Não conseguimos encontrar o Vigilante, mas descobrimos como atraí-lo.
Оливер, я не знаю, воспоминания это или чувства, но я думаю, что ты герой. И никакие судна тут не при чем.
Não sei se são memórias ou sensações, mas penso que és um herói, e não é por causa do barco.
Я думаю... что все вы должны держаться от меня как можно дальше.
Acho... Devem ficar o mais longe que puderem de mim.
А знаешь, что я думаю?
- E sabes o que eu acho?
Я тоже думаю, что у вас всё будет хорошо.
Eu também acho que sim.
Мне самой не верится, что я думаю об этом.
Nem acredito que estou a pensar nisto.
Эта операция, если что-то пойдёт не так, вся моя команда погибнет. Я могу потерять их всех, и я не думаю, что справлюсь с этим.
Se algo correr mal com a interdição, toda a minha equipa pode morrer.
Он знает, что это шанс наладить жизнь, и я не думаю, что он подведёт кого-то из нас.
Sabe que isto é uma oportunidade de pôr a vida dele em ordem e não creio que vá desiludir-nos.
Я не думаю, что ты должна переживать по поводу таких вещей.
Não devias preocupar-te com essas coisas.
Я думаю, это потрясающе, что ты пришел на встречу поддержать Бонни.
Acho incrível que tenha vindo apoiar a Bonnie.
Так что я думаю об усыновление китайского ребенка.
Então estou a pensar em adoptar uma daquelas crianças chinesas.
Я думаю, что причина того, что ты не понимаешь почему эти встречи так важны для меня, это потому что, ты не знаешь какой я была, до того как перестала пить.
Também acho que a razão pela qual não compreendes o que o AA significa para mim é porque não conheceste a minha vida antes de eu ficar sóbria.
Не думаю, что жена будет спрашивать, но если вдруг спросит, не говори, что я это ел.
Não que isso possa acontecer, mas, se minha a esposa perguntar, não lhe digas que comi isto.
Думаю, ты понимаешь, что я не выписываю рецепты, потому что 100 % моих клиентов мертвы.
E acho que compreende que tenho a tendência de não prescrever nada já que 100 % dos meus pacientes estão mortos.
А я думаю, что преступники ими и остаются.
- Não? Pelo que sei, uma vez criminoso sempre um criminoso.
Я не думаю, что в этом есть необходимость.
Não acho que seja necessário.
Я думаю, что кто-то блокирует её телефон.
- Bloquearam o telemóvel.
Думаю, что по прошествии нескольких недель я уже могу использовать это рабочее место.
Achei que depois de algumas semanas ia acostumar-me com esta secretária.
Ну всё, я понимаю, что всё это касается каждого, но, думаю, дальше мы с Сарой сами.
Está bem, eu compreendo que isto é muito pessoal para todos mas eu acho que a Sarah e eu devíamos assumir a partir de agora.
Если честно, не думаю, что я лучше.
- Não acho que seja melhor.
Я правда не думаю, что сейчас...
- Não acho que este seja o momento..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]