Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как вас

Как вас перевод на португальский

10,383 параллельный перевод
"Как вас зовут?", "Где вы живёте?".
Como se chama você? Qual é a sua morada?
Как вас зовут?
Qual é o nome?
И это странно, так как вас так и не нашли, когда выяснилось, что он мертв.
O que é estranho, visto que ninguém a encontrava depois de ele ter aparecido morto.
Так что если только у вас нет идей насчет того, как нас вытащить, можете собирать вещи и убираться к черту с моей горы.
A menos que tenha uma ideia de como sair desta merda, pode pegar nas suas coisas e saír da minha montanha.
Как у вас тут дела, ребята?
Como estão, rapazes?
И если кто-то из вас помогает ему, неважно как, он совершает тяжкое преступление.
E se qualquer um o ajudar de qualquer maneira, vai estar a cometer um crime.
Я также как любой из вас шокирован этим поворотом событий.
Estou tão chocado quanto todos por estes acontecimentos.
И вы выяснили всё это и отправились в Рокингхем, так как мистер Симпсон стал для вас в тот момент подозреваемым.
Então todos souberam e foram a Rockingham porque o Sr. Simpson se tornou um suspeito naquele momento.
Как долго обувь мистера Симпсона находилась у вас дома в Сими-Вэлли?
Durante quanto tempo os sapatos do Sr. Simpson ficaram na sua casa em Simi Valley?
Мистер Кокрэн побудил суд изменить расписание, так как вы угрожали покинуть страну из-за преследований вас прессой.
O Sr. Cochran interrompeu a ordem do tribunal, porque ameaçou sair do país devido a perseguição da imprensa.
Как вы могли не знать, что существует крупная наркокартель, которой руководят из второсортной брентвудской закусочной прямо у вас под носом?
Como é que não sabia que um grande cartel de drogas foi expulso de uma pastelaria qualquer em Brentwood, por baixo do seu nariz?
У вас тут как, встреча анонимных алкоголиков или кто-нибудь купит мне выпить?
Então, isto é uma reunião dos Alcoólicos Anónimos ou alguém vai pagar-me uma bebida?
Сэр, у вас яйца как у породистой мышки-полёвки.
Tens a coragem de um ratinho.
Хорошо. Пусть от вас будет как можно больше шума и гама.
Certo, vocês façam a maior confusão e barulho que puderem.
– А до того, как я утомил вас войной?
- Antes de a aborrecer com a guerra.
Вы не представляете себе, как я рад видеть вас целой и невредимой.
Não fazeis ideia de como me sinto feliz em ver-vos ilesa.
Мы надеялись, что сможем как-то вас убедить...
Esperávamos, de algum modo, persuadir-vos a...
Он убьет Вас сразу же, как получит желаемое.
Matar-vos-á assim que tiver o que ele quer.
Как только они учуют вас, они сразу же сюда прибегут и съедят вас живьем, пока вы будете на это смотреть.
Quando sentem o teu cheiro eles vêm atrás, e vão comer-te vivo enquanto vês.
Как говорится о женихе и невесте... у нас купец, у вас товар.
Como se diz de homem e mulher o caçador é nosso e a costureira de peles de marta é vossa.
Как мне понимать вас, папа?
Como poderia entendê-lo, pai?
Моя дорогая княжна Марья, Я всегда любил вас как собственную дочь.
Minha querida Princesinha Marya, eu sempre a amei como minha própria filha.
Как же вы выросли, вас не узнать!
Está todo crescido. Eu quase não o reconheci!
Так, многие из вас ошибались в оптимальных полиномах в прошлом тесте, а так как вы выбрали диплом в области полинома, полином выбрал вас, чтобы минимизировать ваши худшие неудачи в карьере.
Certo, a maioria de vocês perdeu-se nas ideais polinomiais no exame anterior, portanto quando escolhem o grau e domínio do polinómio, o polinómio é escolhido para minimizar o erro máximo absoluto, então o objectivo aqui é
Я друг, но позвольте спросить вас : как только вы спасете вашу жену, каков ваш план?
Sou um amigo, mas deixa-me te perguntar depois de salvares a tua mulher, qual é o teu plano?
Плохие парни в этом городе становятся всё чудней и чудней, но под той маской... всего лишь человек, и у него течёт кровь, как у вас и у меня, а если так, его можно одолеть.
E os bandidos nesta cidade estão cada vez mais estranhos. Mas por baixo daquela máscara está apenas um homem, e ele sangra. Tal como nós.
Как будто вас и вовсе не было!
Será como se nunca tivessem existido!
Я должна предупредить вас, мистер Нигма, мистер Стерк известен, как каннибал.
Devo avisá-lo, Mr. Nygma, Mr.
Так же, как и я могу выбрать, позволив вам идти с моего благословения и сказав, чтобы вы вернули эту девочку домой или я могу сказать вам, что засуну ас в самолет и отправлю вас куда-то очень далеко. - Ты не можешь.
Tal como eu posso escolher dar-lhe a minha bênção e dizer-lhe para trazer a rapariga para casa, ou enfiá-lo já num avião e levá-lo para bem longe.
Я люблю вас как свою дочь.
Adoro-a como a uma filha!
Некоторые из вас только познакомились с детективом Пименто, а другие знали его до того, как он отправился под прикрытие.
Alguns acabaram de conhecer o Pimento, outros já o conheciam antes de ter-se infiltrado.
Я созвал вас, чтобы обсудить, как обстоят дела с Операцией 225641441636324.
Chamei-vos para discutir o estado da operação 225641441636324.
О, Мария, как же отрадно видеть вас!
Marya, é tão bom vê-la!
- Как только он освободится, я доложу о вас.
Assim que ele estiver disponível eu avisarei que está aqui.
Так же как и вы отмечаете кошку, так и она отмечает вас.
Assim como você percebe o gato, ele te percebe.
До того, как все это началось, я видела вас на яхте в каирском яхт-клубе.
Antes de tudo isto começar, vi-o a navegar no "Cairo Yacht Club".
Как тут у вас дела?
Como está a correr?
... Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться.
Quero agradecer-vos a todos por terem convidado a vir a Londres para partilhar um pouco daquilo que sei sobre o comércio global de armas no Século XXI e como combatê-lo.
Как приятно видеть Вас.
Prazer.
Нам посоветовали вас, как подходящего человека.
Disseram-nos que você era o tipo certo para o trabalho.
Добрый день! Я пришел посмотреть, как у вас идут дела.
Bom dia, vim ver como todos estão a ir.
Я полюбил вас с тех пор, как увидел.
Amei-a no momento que a vi.
Как вы можете так говорить про девушку, которая всегда любила вас как дочь? !
Como pode dizer isso a respeito de uma rapariga que sempre a amou como uma filha?
Я как-нибудь извещу вас.
Eu dou-lhe a minha palavra.
Если позволите, раз уж вы спросили... думаю, вы ведете себя с Мари отвратительно, когда все видят, как она любит и уважает вас.
Se me está a perguntar... Eu não teria dito, mas já que perguntou... Eu penso que trata a Marya abominavelmente, quando tudo o que ela faz é amar e respeitá-lo.
Как я могу просить вас о помощи?
Como posso pedir a sua ajuda?
Вы все еще не объяснили, как этот телефон у вас оказался.
Falta explicar-me como é que esse telefone lhe foi parar às mãos.
Придержите свои наставления, делайте как я говорю и мы вас не тронем.
Guarde os seus conselhos, faça como lhe digo e deixar-vos-emos em paz.
Нет, напротив, я как раз надеялся, что снова вас увижу.
Esperava voltar a vê-la.
Нет, я не хотела вас обидеть, но такой мужчина, как ваш муж, у него бы точно и в мыслях не было принуждать свою жену терпеть нечто подобное.
Não quis dizê-lo nesse sentido, mas um homem como o seu marido, com certeza, nunca sonharia em obrigar a mulher dele a suportar uma coisa... assim.
Я надеюсь вернуть свой долг в будущем, и как только он будет отдан, я убью вас.
Espero pagar essa dívida, no futuro, e, uma vez paga, matá-lo-ei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]