Как делишки перевод на португальский
303 параллельный перевод
Как делишки?
- O que estás a fazer? - O que achas?
Как делишки?
Fizeram boa viagem?
Как делишки, пупсик?
Como estás, lábios quentes?
Здарова. Как делишки?
Oh, olá, como estás?
- Как делишки? - Парни, это - Туан.
- Pessoal, Tuan.
Как делишки?
Que tal vai isso?
Как делишки, Симпсон?
Bem, como é que vais, Simpson?
Как делишки? - Топпер.
Mazel tov.
Эй, как делишки?
Viva, como vai isso?
Эй, как делишки, Стью?
Como vai isso, Stu?
Эй, как делишки?
Olá! - Como vai isso?
Как делишки?
Novidades?
Чувак, как делишки, мужик?
Meu, E então?
"Как делишки?"
Como é que vais?
Как делишки?
Como tás?
- Как делишки, Садж?
- Tudo bem, Saj?
- Как делишки, старина?
- Como vai isso, Tony?
- Ахха, как делишки?
- Sim. Como está?
Как делишки, Сэм?
Como estás, Sam?
- Рад тебя видеть, как делишки?
- Que bela surpresa. Tudo bem?
- Эй, как делишки?
- Como está?
Ну, как делишки?
Então, como vai isso?
- Как делишки? - Эй!
Como estás, miúda?
Как делишки, Дэб?
Como vais, Deb?
Как делишки?
- Como estás?
- Как делишки?
Não te ouvi chegar.
Как делишки? Господи Иисусе! Скажи, что это не то, о чем я думаю.
Meu Jesus, diz-me que não vi o que acabo de ver.
Как делишки, парни?
Como é que vai tudo, pessoal?
Паспорта. Никакой срочности. Как делишки, Джей?
Passaportes, não há pressa.
Никакой срочности. Как делишки, Джей?
Tudo espeta, J?
Как делишки?
Tudo espeta?
Как делишки, Бугер?
Como vais, Booger?
Эй, как делишки?
Como vais?
Ну, думаю, все мы понимаем... как делишки, док?
Bem, então acho que já sabemos o que... "Algo fora do normal, Doutor?"
- Как делишки, чувак?
- Que se passa?
Как делишки?
Que se passa?
- Как делишки, Дафф?
- Que se passa, Duff?
Как делишки, дорогуша? Босс!
- Como vai docinho?
Как делишки?
- Então, tudo bem?
Ну как делишки, Шипли, добрый человек?
Shipley, como está esse bom homem?
Что на иврите означает : "Как делишки?"
Manishma, que é "Como vai a vida?" em hebraico.
Как делишки?
- Olá. Como é que vai isso?
Как делишки, парень?
Como vai isso, amigo?
Запахи, вкусы, разные делишки - всё как вживую
Números não temos, mas estão cheios de medo mesmo.
Как делишки, Бренда?
O negócio vai bem?
Как делишки?
Como vai isso?
- Как делишки, Пейзано?
Como vai essa vidinha, paesano?
Опасный - как замешанный в темные делишки.
Perigoso como "envolvido em coisas más".
- Да, иногда я гадаю, как бы жизнь обернулась, если бы мой отец не ввязался в те делишки. Все могло сложиться иначе.
Às vezes, penso em como teria sido a vida se o meu pai não se tivesse envolvido naquilo em que se envolveu, em como a vida seria diferente.
Как делишки, Донни?
Como vais, Donnie?
Как делишки, пацан?
Como estás miúdo?
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делать свою работу 21
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56