Как другие перевод на португальский
1,396 параллельный перевод
Я не такой, как другие горожане.
Eu não sou como os outros.
О тебе судят по тому, как другие тебя боятся.
Somos julgados pelo medo que os outros nos têm.
Это был мой шланг, сэр. Сали, ты видела, как другие соседские дети причиняют боль Сильвии?
Sally alguma vez viu outras crianças a baterem na Sylvia?
Я не задумываюсь, как другие люди оценивают...
Não penso em como os outros avaliam...
Ты как-то сказал, что ты не такой, как другие.
Disse que não era toda a gente.
затворница, труслива... она осталась на месте, в то время как другие вырвались и убежали.
retraída, sigilosa ficou no laboratório enquanto as demais fugiram.
¬ ы всегда не любили похвалу, как другие женщины не люб € т пренебрежение, но сегодн € вечером, € думаю, ¬ ы не возражаете, если € скажу, что ¬ ы выросли в симпатичную женщину.
Gosta tão pouco dos elogios como as outras mulheres do desprezo, mas... esta noite acredito que não se importará que diga que se tornou uma bela mulher.
Джули не такая как другие девочки.
A Julie não é como as outras.
Я не такая, как другие.
Eu não sou como as outras.
С самого начала Тоно был немножко не такои, как другие мальчики.
Desde o primeiro momento, Tohno-kun era de alguma forma, diferente do resto dos rapazes.
Но ты не такой, как другие, погоди же! Это было похоже на киношоу.
Tu és diferente dos outros, espera! Parecia algo saído de um filme.
Расслабься, Пит, скажем ему, мы видели, как другие ребята искали здесь героин.
Dizemos-lhe que vimos aqui outros tipos à procura de... ursoína!
Почему он не может быть как другие?
Porque não pode ele ser como os outros?
Что я не такой же мужчина, как другие?
Não sou eu um homem igual aos outros?
Мы не будем как другие люди
Nós não seremos como as outras pessoas
Ты думаешь не так как другие.
Não pensas como os outros.
Не знаю как другие члены семьи.
Sei lá do resto da família.
Они не так похожи, как другие братья и сёстры.
São tão parecidos como quaisquer outros irmãos.
Не дура, как другие.
Não és tão estúpida como as outras.
Зэн не такая, как другие дети.
A Zen não é como os outros miúdos. Precisa de cuidados especiais e atenção.
Он не такой, как другие парни, которые только об одном и думают.
Ele não é como a maioria dos homens que pensam só numa coisa.
И ты знаешь, как трудно победить в некоторых из них, а другие оказываются суперлегкими, и в них побеждает всякий?
E sabes como alguns deles são muito difíceis de ganhar e alguns são super fáceis e toda a gente ganha?
А как же другие?
E os outros?
Есть ли другие, как ты? Кто не стареет, так же как ты?
Será que existem outros como tu, que tenham escapado ao processo de envelhecimento?
Мы можем также назвать это "Весной", как и другие мифологические сюжеты Боттичелли, которые нам известны.
Também podíamos chamá-lo de "Primavera", tal como a outra alegoria de Botticelli exposta nos Uffizi. Neste quadro...
Так вот я написал наподобие "Как заработать миллион долларов" "Стать первым чернокожим президентом", и другие юные порывы.
Bem, escrevi coisas como "fazer um milhão", "primeiro presidente negro"... Desejos de um jovem.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Comigo. Há outros como nós. E fazemos parte de algo maior.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Há outros como nós. Fazemos parte de algo maior.
Да, как и многие другие.
Sim, muita gente.
Ты не такая как все другие девушки, которых Лекс приводил сюда.
É verdade. Não é como as outras raparigas que o Lex trouxe fora e dentro.
Доктор Бейли.. этот пациент, такой же как и другие пациенты
Dra. Bailey, é um paciente como qualquer outro.
Есть и другие такие же, как Вы.
Há outros iguais a você.
Но, как и другие четверо отобранных, я способен выслушать доказательства и принять правильное решение.
Não, mas como os outros quatro homens escolhidos, sou capaz de ouvir as provas e tomar uma decisão ética.
Есть и другие такие же, как Вы.
- Há outros como você por aí.
Может, есть ещё другие миры поблизости с формами жизни, как наша.
Talvez ainda existam outros mundos por lá com formas de vida como nós.
Другие беззаботны как река.
Outras vezes, omo regatos despreocupados
Она как пропуск. В здания и другие места.
Podemos entrar em lugares, edifícios e outras coisas.
И я хочу внести свой вклад в это кино, как и другие.
Só quero contribuir para o filme, como todos os outros.
С другой стороны во времена основания Церкви считалось почетным умереть смертью мученика как святой Петр и другие апостолы.
Por outro lado, quando a nossa Igreja foi fundada, era considerado um privilégio ser-se martirizado, como São Pedro e os outros apóstolos.
Так же Как думают другие.
Como os outros.
Он приносил свечи, сигары и разные другие подарки. Вдова как можно быстрее прятала все в кухонный шкаф.
Debaixo do capote trazia velas e charutos e muitos presentes... que a viúva o mais rápidamente possível, guardava no seu armário na cozinha.
Мы можем стоять перед крестом или библией или в церкви так же как и другие Божьи создания.
Podemos ficar diante de uma cruz, ou de uma Bíblia, ou numa igreja, como qualquer outra criatura de Deus.
Подумал, что ты захочешь посмотреть, как живут другие люди.
Achei que tínhamos que vir aqui e ver como vivem.
Там другие дни, другие места, другие фотографии, совсем не такие, как вы сейчас видели.
Seguem-se outras medidas de distância, outros dias, outras rotas, totalmente diferentes daqueles que acaba de visto.
Ты должен быть таким же, как и все другие.
Devias estar.
Ты видела как живут другие девочки?
Viu como as outras garotas vivem?
Может быть есть другие варианты того как мне поехать?
Não haverá talvez outra opção?
Кроме того, не бойтесь придумывать другие фразы. Особенно перед сражениями как.....
E não tenhas medo de inventar frases, especialmente antes de um ataque.
Эта неделя началась так же, как и другие.
Essa semana começou como outra qualquer.
Это девушка, как и другие в твоей финишной четверке, заслуживает извинения, и я не скажу тебе ничего пока не услышу от тебя : "Прости меня".
Aquela mulher, como qualquer outra das Quatro Finalistas, merece um pedido de desculpas e não vou dizer se é ela até te ouvir dizer, "Desculpa".
А как же другие симптомы?
E então os outros sintomas?
как другие люди 18
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
как дела 13540
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как дура 49
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56