Как они говорят перевод на португальский
323 параллельный перевод
- Потрясно, как они говорят.
- Foi formidável, como eles disseram.
Посмотрите, как они говорят прощай. Один за другим.
Veja-as dizer adeus, uma a uma.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Não há nenhuma dúvida, como dizem, de que será o número um da próxima semana.
Но несколько недель спустя, как они говорят, они вспомнили некоторые детали и поделились произошедшим с другими.
Mas disseram que semanas mais tarde, se lembravam de alguns detalhes e que discutiram a experiência com outras pessoas.
А Сатурн, гробокопатель, способствует, как они говорят, недоверию, подозрению и злу.
E Saturno, o Coveiro, fomenta, dizem eles, a suspeita, desconfiança e a maldade.
- Представляю, как они говорят друг с другом...
- Imagino que estejam na conversa.
Послушали бы вы, как они говорят.
É engraçado ouvi-los falar, mas já nem em casa nos sentimos seguros.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
A música e as pessoas... a forma como falam e riem... e o modo como algumas estão tão apaixonadas.
Пожалуйста, коммандер, делайте, как они говорят. - Гарак?
Por favor, Comandante, faça o que eles dizem.
Скажут "руки за голову" - сделай, как они говорят.
Vão dizer-lhe para pôr as mãos atrás da cabeça.
Стадный инстинкт, как они говорят.
Influência dos amigos.
Размером с лимон, как они говорят.
Dizem que é do tamanho de um limão.
Вот как они говорят.
E é assim que as coisas vão
Похоже, Сэлмак действительно мудр, как они говорят.
Acho que a Selmak é tão sábio quanto dizem.
Как они говорят : "Забота хозяина делает корову толще".
É como dizem : "o olho do mestre descobre a gordura no cavalo".
Это как они говорят : богиня Йеска не дает обеими руками.
É como dizer que a deusa Yeska não dá nada com as duas mãos.
- Конечно, поступи, как они говорят.
- lsso, segue o conselho delas.
- Но ты знаешь, как они говорят.
Os padrões de fala. Viste o Swingers.
Мне не нравится, как они говорят о людях в возрасте. "Усталый гомик". "Ископаемое". "Тролль".
E odeio como tratam os homens mais velhos. "Bicha velha, fóssil, monstro."
Люди говорят, что их волосы, как баранья шерсть. Но я думаю, что они прекрасны.
As pessoas chamam'frisado'ao cabelo dos meus filhos, mas acho-o lindo.
А как я узнаю, что они ничего не говорят?
Como vou saber que eles não dizem nada?
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Gosto dum homem que diz directamente que olha pelos seus interesses.
Они говорят, как мы должны себя вести, когда они войдут в город.
Dizem-nos como nos comportarmos quando marcharem cidade adentro.
Это как убить копа, при исполнении, говорят они.
É como matar um polícia no cumprimento do dever.
Они говорят, что за 10 минут сделают картинку даже из такого, как я.
Disseram-me que em cinco minutos conseguem transformar um tipo como eu.
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Encontram os pobretanas na calçada reluzente. No porto de Hamburgo três marinheiros javaneses
А теперь они говорят, что я псих, потому что... не сижу смирно, как какой-нибудь овощ.
E agora dizem que estou louco só porque não fico por aí a vegetar como uma couve.
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Age conforme eles te disserem. Ninguém suspeitará de ti.
- Мне нужна женщина. А как насчет травки? Говорят, они тут выращивают чумовые сорта.
Tens um cabelo muito charmoso... mas nós não estamos aqui para vender shampôos, estamos aqui para vender petróleo.
Они ненавидят СС так же, как и нас, но они корыстны а еще, говорят, они стреляли по ним.
Eles odeiam a SS do mesmo modo que nos odeiam, mas eles são mercenários... e também sabem disparar contra eles.
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан.
Como é que vou perceber?
Жажда крови, как говорят те, о которых я читал, они говорят, что человек - единственное животное, жаждущее крови.
A sede de sangue... dizem que o animal humano é o único que tem sede de sangue.
Они говорят : "Привет, Джордж, как дела?"
"Olá, George, como vai isso?"
О мертвых плохо не говорят, но просто это свидетельствует о степени их учености, если они посылают такого человека, как Шнайдер.
Não quero falar mal dos mortos, mas só isso mostra a sua falta de qualificação, não é? Quando o Metropolitano envia alguém como o Schneider...
Разве ты не видишь, как они всем нравятся и как все о них говорят?
Não vês como toda a gente gosta deles e fala deles?
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
- Как думаете, о чем они говорят?
- O que lhe estarão a dizer?
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Dizem-me que vai demorar seis horas, mas tenho de me encontrar com um cargueiro tholiano daqui a 9 horas, e sabes como são em relação à pontualidade.
Как я могу не слышать? Ну, и что же они говорят?
O que estão a dizer?
Я представляю, как их головы растут, пока они говорят.
As pessoas assim... fazem-me imaginar que as cabeças crescem ao falar.
Но они говорят, что нашли его возле их каюты... как раз там, где я его оставил.
Dizem que o encontraram à porta dos seus aposentos, onde eu o deixei.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Se acreditares neles, as coordenadas que o Sargento Frish deu ao piloto do caça eram a direcção exacta do 549, o que demonstra que ele não viu o 549 no espaço aéreo até ser tarde demais.
Знаешь, как говорят о маленьких городах : они как большие семьи.
Sabe o que dizem de cidades pequenas, que não têm segredos.
- Как думаешь, о чем они там говорят?
- Do que estarão a falar?
Вы знаете, как это бывает - они на самом деле не имеют в виду то, что говорят.
Tu sabes como eles são... blah, blah, blah, blah... mas não querem dizer aquilo que dizem.
Они говорят безумные вещи и горды, потому как они это сказали.
Dizem coisas dementes e acham que são coisas espertas porque são eles que as dizem.
Так вот, если евреи, как они сами говорят, -... это люди, которые не считают "да" за ответ,... давайте скажем им "да".
Portanto, se os judeus são, como disse um da laia deles, um povo que não aceita um'sim'por resposta, digamos-lhe sim.
Как там они говорят, Джонни?
Como é que se diz, Johnny?
Они говорят так, как будто они родом из Англии.
Inspetor Thom... - Sou "Lady" Sylvia McCordle.
Я просто думал, какие-то истории берутся из... как-как те шоу, Вы идете туда, куда они говорят,
há histórias que surgem... É como nos programas de improvisação em que pedem :
Сделай, как они тебе говорят.
Sai daí! Faça o que eles lhe disserem.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124