Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как они хотят

Как они хотят перевод на португальский

342 параллельный перевод
Как они хотят назвать её?
Que nome acha que lhe vão dar?
Что думаешь делать? Ты собираешься сделать так, как они хотят?
- Que é o que pensa?
Как они хотят это провернуть?
Como é que eles querem fazer?
Ну, думаю, он посрался с какими-то шишками... которые не любят, когда дела идут не так, как они хотят.
Deve ter lixado alguns tipos que não gostaram.
Кто я такой, чтобы отнимать у них право жить, как они хотят?
Quem sou eu para dizer-lhes que não podem viver o sonho deles?
В школе нас учат думать так, как они хотят. Но им этого мало.
Os stôres controlam-nos a mente através do que ensinam, mas ainda não estão satisfeitos!
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее. Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее.
Eles querem desenhos, jogos, concursos... receitas para cozinhar, para fazer amigos, para prever o futuro, horóscopo, os prognósticos das corridas, e a chave dos sonhos, para ganhar na lotaria.
Да, я знаю, но обвинению придется доказать каждое слово в своем обвинительном заключении, если они хотят, чтобы я вынес приговор такому человеку, как Яннинг.
Eu sei. Mas a acusação vai ter que provar... cada uma de suas alegações... contra um homem como Janning se quiser a minha sentença contra ele.
Или сразу, как только выяснишь, что они от тебя хотят.
Ou logo que descobrires o quer que seja que queiram que faças.
Да... Пусть они забавляются как хотят.
Acho que isso não é problema para eles.
Они хотят, чтоб все были как Юл Бриннер.
Querem pôr todos iguais ao Yul Brynner.
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
O que eles querem é claro como água, Jack.
И то, как они не хотят говорить, кажется неестественным.
E a forma como se recusam não é natural.
Никто из них не способен победить меня. Поэтому они ищут оправданий. Не хотят, чтоб их раскатали как блин.
São só desculpas para não serem surrados à frente de toda a gente.
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Querem saber como é que começou nisto.
- Что? - В радиусе 20 миль соберется толпа психов... говорящих, как сильно они хотят "сжечь твою еврейскую задницу".
A metade dos malucos daqui... estás a dizer que queres matar o judeu.
Они выдумали эту историю с его безумной затеей, они хотят, чтобы мы его потопили до того, как он с нами свяжется.
Inventaram a história de que ele é louco... para que ajudemos a abatê-lo.
А бизнесу требуются клиенты. Они хотят продать вам самый дорогой товар такой как ненужная операция.
E os negócios precisam de clientes, e querem vender-lhe o bem mais caro uma operação desnecessária.
Они хотят, чтобы их воспринимали как обычных людей.
Querem ser tratados como toda a gente.
Вы делаете так, как они и хотят.
Está mesmo a fazer o jogo deles.
Но, думаю, они хотят удержать Адрадос и в него, как в воронку, залить свою армию в Португалию.
Mas eu acho que eles pretendem tomar conta de Adrados e usá-la como ponto de entrada para os seus exércitos em Portugal.
Ну, они хотят пойти со мной завтра на УЗИ или как там его
De qualquer maneira, querem que eu vá com elas à aquela coisa do ultrasom amanhã.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Tenho uma maneira de fazê-lo sem matar ninguém. Mas como digo, não me deixam participar sem ti.
Как думаешь, что они хотят?
O que achas que querem?
- Да они нас имеют как хотят!
- Eles estão a gozar connosco!
Они как раз хотят нестабильности.
Dizem que querem a instabilidade.
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
Quando eu terminar, o que querem que eu faça?
Они хотят наладить контакт с меняющимся как можно быстрее.
Querem que estabeleça comunicação com o metamorfo o mais breve possível.
- Мои клиенты хотят свободно голосовать... как они считают нужным, без всякого влияния со стороны.
Os meus clientes querem votar o contrato como entenderem, sem "influências exteriores."
Я подобрался близко к правде, и они хотят меня убить как убили Ната!
Aproximei-me demais da verdade e querem matar-me como mataram o Nate!
Не могу винить твоих предков, они хотят, чтобы было как лучше.
Você não pode culpar seus pais por quererem o melhor p'ra você.
Они хотят как-то оправдать недельный трахомарафон.
São duas pessoas a justificar uma semana de sexo contínuo.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Querem culpar alguma coisa. Prefiro que culpem um lobo. Se a Pluie votasse...
По словам тейлонов, они не хотят, чтобы им поклонялись, как божествам.
Os Taelons afirmam que não querem ser adorados.
Нет, и - минуту, Мистер Льюис - они хотят знать, как мы управляли без педали тормоза.
Não, e... um minuto, sr. Lewis... e querem saber como o levamos até lá sem o pedal dos travões.
Они могут зайти настолько далеко, как хотят, а потом просто сказать, "Стоп".
Elas podem ir até onde querem e então dizer "Pára".
Может, они не хотят, видя, как вы с ними обращаетесь.
Talvez tenham optado por não falar, devido à forma como os tratam.
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят..
Sabe...
Это как раз то, о чём они хотят с вами поговорить.
- É sobre isso que Ihe querem falar.
Они хотят перевезти скипетр как можно скорее.
Eles vão mudá-lo em breve. Não teremos outra oportunidade.
Типа, они хотят заставить меня делать все эти вещи... которые я не должна делать в шестнадцать лет... оплачивать счета и другое дерьмо... но они все еще обращаются со мной как с шестнадцатилетней...
Tipo, eles querem-me obrigar a fazer um monte de coisas... que eu não deveria fazer aos dezasseis anos... pagar contas e o caraças... mas ainda me tratam como se eu tivesse dezasseis...
Они хотят, чтобы погибло как можно больше мирных жителей.
O plano deles é causar o máximo de vítimas civis.
Им так стыдно что они потеряли 11 волос, что они хотят попробовать как-то по-мужски самоутвердиться
Têm tanta vergonha de terem perdido 11 cabelos, que vão tentar tornar isso num modo de afirmação masculino. Eu digo,
на пример, они поставили Linux, но хотят как-то по-особенному настроить сеть, могли принести свои компьютеры на это собрание пользователей и там получить помощь от множества людей, которые, возможно, уже сталкивались с таким.
podem trazer suas máquinas para esses encontros de grupos de utilizadores. E existem muitas pessoas lá dispostas a ajudar que podem ter tido o mesmo problema antes.
Они не хотят, чтобы их близких везли в том, что воняет как пепельница.
Não querem levar os entes queridos numa coisa que cheira a cinzeiro.
Говоря по секрету, я думаю, они хотят этого так же сильно, как и мы.
Aqui entre nós, eu acredito que elas gostem tanto como nós.
- Фронт не беспокоится об Агуйларе и как долго он еще будет оставаться в тюрьме, они хотят убить этих парней.
- A Frente não quer saber dele nem de quanto tempo fica preso, eles querem é matar estes tipos.
А в тот же день, но попозже, я познакомился с настоящим индейцем, то есть коренным американцем, как они теперь хотят, чтобы их называли.
Mais tarde, nesse mesmo dia, conheci um índio verdadeiro ou nativo americano, como gostam de ser chamados hoje em dia.
Как будто они все вместе хотят... чтобы я не поступил, и все дружно этого добиваются.
É como se eles se juntassem todos... numa conspiração diabólica para me impediram de chegar a algum lado.
Мои родители сами ко мне приедут. У мамы день рождения, и они хотят посмотреть, как я живу. - Это просто ужасно.
Além disso, a minha família vem ao aniversário da minha mãe e vão querer ver como estou a viver.
как будто прозрел и понял : "Эти парни не хотят идти обратно на работу после ланча, но они идут, потому что это их работа."
Aquilo foi como uma revelação para mim, e apercebi-me disto : "Estes tipos não querem voltar ao trabalho depois do almoço, mas estão a fazê-lo." Porque é o trabalho deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]