Как они есть перевод на португальский
340 параллельный перевод
И только одно казалось определенным : звезды, как они есть.
Para muitos, a única certeza eram as estrelas.
Бог сотворяет людей, как они есть.
Deus faz dos homens aquilo que são.
Прими вещи такими, как они есть.
Aceite o que vier.
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Eu disse ao Sr. Leeson, quero dizer, ao Daniel, que aquilo não nos corria bem e ele achou que talvez se saísse melhor.
Чтобы есть, как они, ты должен зарабатывать по крайней мере миллион в месяц.
Para comermos como aqueles ali, teríamos de ganhar pelo menos um milhão por mês.
То есть, как они захотят.
Tão jovem quanto eles quiserem, queres dizer.
Как вы, возможно, догадались, я и есть тот, кого они сбросили с 10 000 футов.
Como percebeu, sou o engraçadinho que eles querem atirar do avião.
Я научился делать также, как и они, воруй, когда есть возможность.
Aceita tudo o que puderes conseguir. Sempre.
Их способность начала проявляться спустя два-три месяца после того, как они начали есть здешнюю пищу.
O poder deles desenvolveu-se três meses depois de começarem a comer as comidas nativas.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Um amigo meu de Ferrare exigia que os excrementos que eu lhe servisse viessem de uma velha pedinte a fim de que fossem mais pútridos e deliciosos.
О чём ты? У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Temos um bando de radicais desajeitados, o Exército Ecuménico de Libertação, que se filmam a si próprios enquanto assaltam bancos.
Как и у всех детей, у Кристофера Робина есть игрушечные животные. И все они живут вместе в чудесном сказочном мире.
Como muitos outros meninos, o Christopher Robin tem muitos bichinhos para brincar e vivem todos no maravilhoso mundo do faz-de-conta.
То есть ты - как раз тот человек, который развешивает все эти штуки, да? Мне они нравятся...
Adoro esses cartazes, alguns são lindos!
Есть трубы, как у вас. Это мусор. Сами видите к чему они привели.
E depois há de cobre que é o único que uso.
Они такие, как есть. Но я же должна нести какую-то пользу?
Devo ter alguma utilidade para alguém.
Наверное, есть место, где они тусуются там вкусная еда, и такие парни, как я, подают выпивку.
Provavelmente, existe um lugar onde todos convivem, onde a comida é muito boa e onde tipos como eu servem bebidas.
Есть только один способ спасти лес, идею или что-то стоящее. Он в том, чтобы не стоять рядом и смотреть, как они умирают.
Só há uma forma de salvar uma floresta, uma ideia ou qualquer coisa de valor e é recusar-se a ficar parado e assistir à sua morte.
То есть когда вы спрашиваете, как мои дела, я совсем не должна отвечать, каковы они на самом деле.
Quer dizer, se me pergunta como estou, não é para eu o dizer.
Они считают, что когда умирает твоя физическая оболочка, она становится частью земли, а душа продолжает жить, вселяясь в другие вещи, в деревья, рьiбу, камни и даже в человека, которьiй есть никто иной, как тьi сам.
Eles acreditam que quando o fato de pele morre, ele torna-se parte da terra, mas a tua alma... continua, noutras coisas... como árvores... ou peixes ou pedras... ou até outras pessoas, como algumas estão nesse ponto, tu.
Ей недавно сняли скобки. И сейчас она постоянно кривляется перед зеркалом, любуясь своими зубами,... как будто никак не может поверить, что они у нее есть.
Tirou o aparelho e há dias que anda pela casa a sorrir e a sentir os dentes.
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
Não sei porque escondia isto... tem uma foto da mulher dele nua... Nunca pensei que a relação deles... estivesse desgastada dessa forma.
Может они правы, и я должен был дать этому идти, как есть, но я не могу.
Talvez deva desistir, mas não posso. É impossível para mim.
Что они должны принять его как есть.
Têm que aceitar o que ele é.
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба - Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
Parece que as pessoas tem um mito... um poema épico chamado "A Música dos Sageanos", que prediz a chegada de dois semi-deuses do céu, os Sageanos, que regeriam as pessoas como protectores benevolentes.
Они использовали местную мифологию, и с помощью развитой технологии, такой как репликатор, убедили людей, что они и есть те двое Мудрецов, о которых говорится в поэме.
O que eles tem feito é cooptar a mitologia local pelo uso de tecnologia avançada como o replicador para convencer as pessoas que eles são os dois Sageanos falados no poema.
У фермеров есть какой-нибудь секрет, как они заставляют их двигаться?
Há algum truque de agricultor para fazer com que estas coisas mexam?
Они - это то, что они есть, и не важно, как вы их разукрасите.
São o que são, independentemente da opinião que temos deles.
Есть некоторые люди, которые встречают кого-то кого они никогда не перестанут любить, как бы они ни пытались.
Existem pessoas que conhecem uma pessoa que não conseguem deixar de amar. O meu pai conheceu essa pessoa.
А как они напрягают мозги! Есть они там?
E brincam com a mente de uma pessoa.
Они беспомощно наблюдали, как наука берет курс на разрушение, но у меня есть шанс предотвратить такой исход.
Eles observaram, sem solução, como a ciência tomou uma direção destrutiva. Mas eu tenho a chance de impedir que isto aconteça.
Есть свидетельница, которой кажется, что они видели, как двое мужчин садились в машину мистера Майлза.
Tenho uma testemunha que acha que viu dois homens entrarem no carro de SR. Miles.
Но я могу часами стоять и смотреть, как они бегают, - в этом есть... красота.
Mas era capaz de observá-los durante horas. Têm uma certa beleza.
У тебя есть длинные шорты! Они почти как брюки.
Têm quase o comprimento das compridas.
У ТокРа есть, как они считают, руководство Тобинов по работе мин.
Os Tok'ra têm o manual Tobin para o funcionamento das minas.
Как давно у меня что? ... они есть?
Há quanto tempo o quê, Ray?
Стоп, стоп, стоп, ты сказал'как они', то есть я твой враг?
Espera. "Um deles"? Como se eu fosse o inimigo?
Пока у нас в Европе не будет чемпионатов, как в суперлиге. Они профессионалы, крутые профессионалы! Но заметь, что сегодня в Европе есть только 2-3 стоящих команды.
Enquanto não tivermos na Europa uma competição como os super-doze... lsso são grandes profissionais, sou o primeiro a dizer, mas na Europa, mesmo assim, temos 2 ou 3 equipas à altura deles.
Есть одна компания, как правило, та, что владеет исходным кодом, и только они могут дать вам поддержку т.е. обычно, Вы зависите от милосердия монополии.
Existe uma companhia, normalmente, que possui o código fonte e apenas eles podem oferecê-lo suporte. Então, normalmente, você está à mercê de um monopólio. Este é o caso, por exemplo, da Microsoft.
Есть идеи, как они сдали этот экзамен, Хлоя?
Tens ideia de como conseguiram o exame?
Ну может они и нет, но там есть и другие как он.
Talvez não, mas há outros como ele.
Как ты можешь думать, что у этих двух человек есть вопросы, когда они бросают вызов всем стандартам веры?
Como podes pensar que estes homens têm as respostas quando eles desafiam todo padrão de credibilidade?
А в тот же день, но попозже, я познакомился с настоящим индейцем, то есть коренным американцем, как они теперь хотят, чтобы их называли.
Mais tarde, nesse mesmo dia, conheci um índio verdadeiro ou nativo americano, como gostam de ser chamados hoje em dia.
Предпочитаю есть бургеры после того, как они немного полежат.
Até prefiro comer hambúrgueres passado um bocado,
Я о том, когда они кричат, "У нас есть дух, как насчет тебя?"
Quer dizer, ao início quando elas gritam : "Nós temos o espírito, e vocês?"
У тебя уже есть на крючке большая контора, готовая купить твою разработку. Они просто хотят посмотреть, как это работает.
Então, têm a tal companhia grande pronta para comprar a tal coisa, só que querem ver se funciona mesmo.
Они должны им позволить остаться такими, какие они есть. Как ты думаешь?
Deveriamos se calhar os deixar ser eles próprios, não achas?
- Где они в твоем списке? - Дорогая, есть сотни католических групп, объединений, гильдий, называй, как хочешь.
Minha querida, há centenas de grupos Católicos, sociedades, etc...
Понятно. Значит, я должна молча сидеть и есть всё, что они шлепнут на мой поднос, как какой-то заключенный в тюрьме в Ливенворте, отбывающий от 20-ти до пожизненного? Не думаю.
- Então, devo ficar quieta e emborcar... o que me atiram para o prato, como se estivesse presa, em Leavenworth a cumprir pena perpétua?
Как правило, когда сюда приходят люди, они видят табличку с надписью "закрыто", Которая по сути объясняет, что, из-за сокращения финансирования офис не занимается административными делами. Вот тут, внизу, есть маленькая табличка с графиком работы.
Quando as pessoas cá vêm, sobretudo no Verão, é isto que encontram, uma porta fechada e o anúncio do encerramento do escritório, explicando basicamente que, graças aos cortes que sofremos, o nosso escritório não está aberto para serviços administrativos.
И что он с ней делал, и как он её касался, и что он при этом чувствовал. То есть, держались ли они за руки, когда расставались.
E onde lhe tocou e como lhe tocou... e como se sentiu depois, se deram as mãos... quando sairam.
Куча белых людей кричали, что они Американцы будто они что-то сделали, что страна такая, какая она есть. Как будто они были на Мэйфлауэр или типа того.
Não vais encontrar um monte de virgens numa manifestação de aborto.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124