Как они действуют перевод на португальский
43 параллельный перевод
Я принес их из лаборатории и объяснил как они действуют.Я испугался.
Tinha-os levado do laboratório. Até lhe expliquei o seu efeito. Quando me lembrei, assustei-me e estive para voltar.
Вот как они действуют.
É assim que elas nos atraem.
Похоже, что они обнаружили их и разобрались как они действуют незадолго до постройки того устройства.
Eles devem-no ter descoberto ou percebido como usá-lo, mesmo antes de construir o mecanismo.
Вы не знаете, как они действуют?
- Como acha que eles operam?
Последний месяц перед свадьбой - как лакмусовая бумажка для пар. Проверка того, как они действуют сообща решают проблемы, общаются.
O mês anterior ao grande dia é uma prova definitiva para os casais... para ver como funcionam juntos, resolvem os problemas e comunicam.
- Ну, а как они действуют?
- E como funcionam as pérolas?
И видел, как они действуют.
- E testemunhei os seus efeitos.
Я и раньше видел таких, как Дэймон Поуп ; я знаю, как они действуют.
Já vi gajos como o Damon Pope antes, e sei como eles operam.
Мы знаем, как они действуют.
Sabemos como eles trabalham.
Помните, как они действуют - ждут от нас очевидных вещей, а затем выводят из равновесия.
Lembrem-se de como eles operam... Esperam que façamos as escolhas óbvias, para nos desestabilizar.
Не спорь со мной. Я знаю, как они действуют.
Digamos que eu sei como é que eles trabalham.
Но я нахожусь при дворе достаточно долго чтобы знать, как работают Медичи, и как они действуют.
Mas estou na Corte há tempo suficiente para saber como os Médicis funcionam, e como agem.
Я знаю, как они действуют.
Eu sei como isto funciona.
Ты знаешь, как они действуют.
Vai ser muito tarde. Sabe como estes tipos agem.
Ты знаешь как они действуют.
Sabemos como o Shioma opera.
Я сама их разработала и знаю, как они действуют.
Fui eu que as concebi. Sei como funcionam.
Дело не в том, как они действуют, а в том, как мы ответим.
Talvez, mas, não é importante a forma como eles agem, mas sim, como nós respondemos.
Мы многое узнаем про этих людей и как они действуют.
Vamos aprender muito sobre estas pessoas e como trabalham.
Я видел, как они действуют на людей.
Sei o que isto faz às pessoas.
Я знаю, как они действуют.
Sei como é que operam.
Вот как они действуют.
Eles são assim.
Что нам доподлинно известно, это что действуют они так, как если бы были настоящими.
Só sabemos que agem como a coisa verdadeira.
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
Não sei como é que estas plantas são ou como funcionam, mas vão voltar para a povoação comigo, e estes colonos serão transportados para a nave.
- Ты видел, как они действуют?
- Viste como isto funciona?
Смотрите, смотрите, ребята. Как они организованно действуют.
Então, rapazes, isto é trabalho organizado!
Они действуют как Шоги-тай Не так ли?
Ueno? Eles estão a actuar como os Shogi-Tai, não é?
Они действуют как штурмовики.
Eles actuam como tropas de assalto nos Territórios.
На людей они действуют, как яд, рыбаки при контакте умирают.
É tóxica para os humanos, os pescadores em contacto com ela estão a morrer.
Эти ребята за камерой, они действуют как друзья, но они хотят только того, что им нужно.
Não pode ter a certeza disso.
Они действуют так быстро, как это возможно.
Estão a avançar tão depressa quanto podem.
- Как я уже говорил, они действуют не по шаблону.
- antes que voltem a matar. - Não vai haver um padrão.
Блин, как они организованно действуют.
E és surpreendentemente bem organizado!
Вы видите как "они" предпочитают решать проблемы? Видите как "они" действуют?
Viram como eles agem?
Но когда они начинают взаимодействовать в субъекте, они действуют как генетический детонатор, препятствующий делению хромосом.
Mas quando estão juntos de facto, agem como um gatilho que impede a divisão dos cromossomos.
Они действуют как частная армия.
Estão a agir como um exército particular.
Они выглядят и действуют как прототип, и могут одурачить даже людей из близкого окружения того человека.
Eles parecem e agem como os verdadeiros, o suficiente para enganar quem vive perto deles.
Уж не знаю, как там эти липкие креветки действуют, но через пять минут они буквально вошли в штопор.
Não sei como é que este "artista" o fez, mas, cinco minutos depois, eles estão agarrados que nem lapas.
Если камни резониируют с элементарной энергией солнечный лучей в магическом спектре, они действуют как фокус-линзы... фоку... вдоль трех измерений... измерений...
Se as pedras são ressonantes a certos comprimentos de onda de energia ao longo do espectro mágico, agem como lentes de focagem... focam... através das três dimensões... dimensões...
- Они действуют как профи.
- Eles moviam-se como profissionais.
Но действительно ли нужны нам хорроры также, как нужны наши сны. Они действуют так же.
Mas será que precisamos de filmes de terror como precisamos de sonhos?
Ты много знаешь о том, как они думают, как действуют.
Sabes mesmo muito como pensam, como operam.
Я думаю, что они действуют как любые группировки, вербующие людей.
Acho que eles trabalham como qualquer outro grupo que tentarem recrutar crentes.
Иногда пациентам не нравится, как на них действуют лекарства, тогда они отказываются от них и возвращаются в прежнее состояние.
Alguns não gostam dos efeitos dos medicamentos, então param de os tomar e voltam onde estavam.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24