Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как они сказали

Как они сказали перевод на португальский

203 параллельный перевод
Если вы сделаете так, как они сказали, тогда Черино останется в лучших руках, а вы избежите смертельной опасности.
Você considera-me um amigo e eu a si. E tenta-se sempre evitar aos amigos problemas inúteis. Podemos arriscar a vida por princípio, você fez isso!
Знаешь, как они сказали... "у паренька жажда скорости".
Sabes o que se diz... este rapaz pensa que precisa de velocidade.
Нет, я слышала, как они сказали, что он взорвётся.
Não! Eu ouvi-os dizer que explodirá.
Вы никогда не были так хорошо, как они сказали.
Nunca foi tão bom quanto diziam.
Малдер убегал по лестнице от охраны... в здании известном как Маунт Везер... месте, где, как они сказали, располагается наше так называемое "Теневое Правительство".
O Mulder entrou à socapa em Mount Weather, onde fica o suposto governo fantasma.
Не сделал как они сказали.
Eu não fiz o que eles me disseram.
Делай, как они сказали. Вернись в лагерь и расскажи остальным.
Faz o que te disseram, volta para o acampamento e conta aos outros.
Если это категория 5, как они сказали, и будет прямой удар,
Se for de categoria cinco, como disseram, e se o impacto for directo,
Всё было так, как они сказали.
Aconteceu como eles disseram.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Foram eles que vos disseram que é melhor viver como um braçal do que morrer como um herói!
Они сказали, что я могу остаться и увидеть, как это произойдёт!
E todos dizem que eu devo lá estar quando acontecer.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Como aquela vez no hotel... quando me disseram que eu te tinha aleijado.
Как они и сказали, он сделал неплохую карьеру, даже слишком неплохую.
Como eles disseram, ele tinha uma carreira impressionante. Talvez demasiado impressionante.
Ну так что они сказали? Как мама.
- Então, que disseram eles?
Хочу, чтобы французы сказали : "Боже, как они это сделали?"
como é que fizeram aquilo?
Если я захочу переговорить с этими... как вы сказали... "УФО-нутыми". Где они собираются?
Mas se quisesse falar com um desses fanáticos por óvnis, onde teria de ir?
Они сказали, что я хожу как девочка.
Disseram que eu andava como uma menina.
- Как раз поэтому они и не сказали.
- Por isso não disseram.
Нам сказали, что они наши как минимум на год.
Disseram-nos que seriam nossos durante pelo menos um ano.
Поэтому он хочет, чтобы вы подготовили небольшую речь, сказали людям, что их Святых Мудрецов отзывают в Дивную Сокровищницу, или как там они это называют.
Eis porque ele quer que vocês façam um pequeno discurso dizendo para as pessoas que os Sagrados Sageanos deles foram recrutados pelo Tesouro Divino, ou seja lá o que for o que as pessoas chamam isso por aqui.
Слушай, чувак, я до сих пор пиздец как напуган, О.Д. Они сказали, что всё очень серьёзно и меня закроют за ту хрень с автоматом.
Ainda estou todo cagado de medo, querem mesmo meter-me dentro por causa daquilo da metralhadora.
- Как долго они решают? - Сказали, что быстро, а это не очень хорошо.
Ontem à noite estive a pensar em todas as minhas amigas que poderiam ser indicadas para si.
Они сказали, что это тренировка, но когда я покидала базу, я подслушала как часовой сказал о побеге из блока 12, где жили X5.
Eles nos disseram que era um exercício, mas ao sair da base eu ouvi um dos guardas dizer que houve uma fuga no bloco 12, onde os X5 viviam.
Они говорят безумные вещи и горды, потому как они это сказали.
Dizem coisas dementes e acham que são coisas espertas porque são eles que as dizem.
Они сказали мне, как пошутили над тобой. Мне жаль.
Eles disseram-me o que te fizeram e peço muitas desculpas.
Дарла потеряла свою голову, как они и сказали.
A Darla perdeu a cabeça, tal como disseste.
Вы сказали, я изменился, но я изо дня в день смотрю на эти руки, вижу, как они сжимают горло того человека, слышу хрипы, которые он издавал.
Você diz que eu mudei, mas vejo estas mãos diariamente, e as vejo apertando a garganta daquele homem... e ouço também, os gritos dele.
Ну, они не воспользовались коридором C-19, как вы им сказали.
Bem, eles não foram pelo corredor C-19 como voce disse a eles
Они сказали тебе, как я выгляжу?
Disseram-te qual o meu aspecto?
Как-то раз они уехали куда-то, это было зимой и когда вернулись, с ними была Самара. Они сказали, что удочерили ее.
Então um inverno eles foram para fora e quando voltaram traziam a Samara.
Когда они сказали, что дядя Джун может начать носить подгузники, я прикинул, как Бобби придётся менять ему их... до сих пор угораю.
Vic?
Они сказали, как меня убить?
Disseram-lhe como matar-me?
Они сказали, что она вошла внутрь, Кларк. Я не знаю, как можно пережить это.
Disseste que ela tinha entrado para dentro, Clark eu não sei como alguém podia sobreviver a isto.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
E se eram atiradores profissionais, como tu dizes, nunca nos teriam dito com quem trabalhavam.
Вскоре после того как первый чек не был оплачен, они сказали, что я достиг своего максимального потенциала и отправили восвояси.
Assim que o primeiro cheque foi devolvido, disseram que tinha atingido o meu potencial máximo e mandaram-me embora.
Я говорил с настоящими людьми из САС, и они мне сказали, как это расшифровывается.
Falei com pessoal da SAS, eles disseram-me o que significa!
Они сказали, что я могу окончить школу выйти замуж и иметь много детей, как и мои сестры но я не могу заботиться о детях.
Disseram que eu me podia formar, casar e ter filhos... como as minhas irmãs, mas não sei cuidar de crianças.
Как это они мне там сказали или как это они взяли такого недоумка как я?
O que, como me disseram ou como aceitaram um idiota como eu?
В общем, я сказал, что это мой отец, и они сказали, что я как раз тот кандидат, которого они искали.
Então, eu disse que ele era meu pai, e eles disseram que eu era o tipo de candidato o qual procuravam.
Они сказали, что убьют меня, если я им не помогу, а после того, что они там со мною сделали, как бы ты поступил?
Disseram-me que me matariam se eu não os ajudasse e depois do que me fizeram lá fora, tu não ajudarias?
Они сказали, что кто-то заболел как я.
Disseram que havia alguém doente como eu.
Они сказали, что мы правильно сделали, что оградили участок до того, как больница подготовится.
Disseram que fizemos bem em isolar, até conseguirmos uma unidade isolada num hospital para elas.
Они сказали, что с ней поступят так же, как с ее отцом.
Disseram que teria a sorte do pai.
Они хоть сказали, как вернуть Симона? Нет.
Em algum momento mencionaram sequer a possibilidade de te devolver o Simón?
Они сказали, ты только потому и была с Карлосом, учитывая как он с тобой обращался.
Diziam que era por isso que estava com o Carlos, tendo em conta como a tratava.
Есть и положительная сторона, медики, кажется, думают, что с ним будет все в порядке и, как вы видели, они признали, что это не я вызвал сердечный приступ, несмотря на то, что они сказали, что я просто немного завидовал ему.
Por outro lado, os do INEM pareciam pensar que ele vai ficar óptimo e, como viram, eles admitiram que eu não causei o ataque de coração, mesmo dizendo-o contra a vontade.
Они сказали, "Мы бы хотели чтобы у нас была такая же дочка как ты."
Eles disseram : "Nós desejamos ter uma filha exactamente como tu."
Они сказали тебе взять ее, как жертву?
Te pediram para trazê-la tipo para um sacrifício?
Как сказали колдуны Рала, они завладели голосами Теней и поместили их внутрь оружия.
Alguns dizem que os magos do Rahl capturaram as vozes do Povo das Sombras e as prenderam dentro das armas.
Знаете, они сказали, что Вэн Хэлен умер после того как группу покинул Дэвид Ли Рот,
Sabes, diziam que o Van Halen estava morto Depois do David Lee sair,
- Люди из иммиграционной службы сказали тебе, - как они тебя нашли? - Анонимный звонок.
Então... o pessoal da imigração disse como te descobriram?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]