Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как там

Как там перевод на португальский

10,347 параллельный перевод
Как там дела, приятель?
O que é que se passa, meu?
Ну, типа, он потерялся или как там.
Que se tinha perdido, ou assim.
Как там твое будущее?
Como está o teu futuro?
Как там борьба с преступностью?
- Como vai o combate ao crime?
Офицер, как там вас зовут величают?
Agente, como se chama?
Про женщину или как там.
"Woman Like You".
Как там наше новое, дорогостоящее оборудование?
Que tal parece o nosso muito caro quádruplo?
Просто ты уже перестала интересоваться, как там... с Джорджем или вообще...
É só que tu nem sequer me perguntas como vão as coisas com... com... o George, nem nada.
- Но не невозможно. - Как там говорил старик Дули?
Qual era aquele velho aforismo?
Папочка, как там в городе?
Papá, como é a cidade?
Как там моделирования?
Como é que vai o teu pequeno confronto simulado?
Как там у вас?
Espere, como é o seu?
Та учительница, как там ее зовут, Бродерик-Аллен?
Aquela professora. Como se chamava ela? Broderick-Allen?
Эй, как там называется этот фонд?
Meu, escreves "Voi" com um "y" ou um "i"?
Как там наверху?
Como é lá em cima?
Мне нужно проверить, как там моя мама.
Desculpem, devo ir ver onde está a minha mãe.
Для меня всегда было трудно быть нормальной как-будто я там, где должна быть.
Sempre me foi difícil sentir normal, sentir que estou onde deveria.
- Как там сборка нового сюжета?
Como estão a correr as compilações da nova narrativa?
Там, как на курорте.
É como um spa.
Как давно ты там была?
- Há quanto tempo estiveste lá?
Ты будешь лежать, а я буду смотреть, как ты медленно умираешь. Как мои друзья там на дороге.
vais ficar aí deitada e eu vou ver-te morrer lentamente, tal como os meus amigos morreram lá atrás na estrada.
Я знаю, как это тяжело, но давайте будем там ради Уилла.
Sei como é difícil, mas vamos lá pelo Will, sim?
Я выдел как вы, парни, смеялись там.
Eu vi-os a rir.
А ты приходишь домой, и начинаешь подкармливать ее галлюцинации, или как ты там это хочешь называть, и ты толкаешь ее за черту.
Se começas a alimentar as alucinações dela ou o que quer que Ihe chames, vais fazê-la ficar ainda pior.
Как долго ты собиралась их там держать?
Quanto tempo as vais deixar penduradas?
Он хотел учиться там с тех пор, как ему исполнилось шесть!
Ele quer ir para a NYU desde os seis anos!
Я бы всё равно не смог, потому что... Потому что там не было тебя. Как трогательно.
E não consegui avançar porque não estavas lá!
Мы там как селедки в бочке.
Estava muito confuso.
Может, проверим, как он там?
Acho mesmo que devíamos verificar.
Как там?
O que era?
Все те фильмы, которые я смотрел... они не реальные. Там сплошной обман. Как наши с Нэтали отношения были обманом.
São mentiras, tal como eu e a Natalie também éramos.
Как твою подружку звали там?
Como se chama a tua amiga?
Там такие, как вы, да?
Eram polícias como vocês, certo?
Съезд начнётся в 7 : 30 вечера. И, как нам сообщили, там угостят печеньем и кофе.
A reunião terá início às 19h30m, e fomos informados que será servido café e bolachas.
- Как бы там ни было, мисс Чаббак, я считаю ваше шоу великолепным.
- Se vale de algo, Miss Chubbuck, acho que o seu programa é óptimo.
Ты куришь там травку, хотя знаешь, как я это ненавижу.
Estavas a fumar erva e sabes o quanto eu odeio isso.
Моя правда не это, но я кое-как справлялся без всяких там...
Cheguei até aqui sem o raio de um ASA...
Или как Вернон раз в месяц платил всем, кто знал, что она там, деньги за их молчание?
Ou que mandavas lá o Vernon uma vez por mês para subornar quem sabia quem ela era?
- Ты не видела, как несчастна она там была.
- Não sabes como ela era infeliz lá.
Как там мой внучек?
Como está o meu neto?
Как оказалось, она где-то там, меняет мир, пока все мы сидим в наушниках, а теперь ее нет и всем плевать.
Acontece, que ela está lá fora a mudar o mundo enquanto o resto de nós estamos a usar auscultadores nos ouvidos, e agora ela foi-se, e ninguém se importa.
Мы там будем, чтобы прикрыть тебя, как только сможем.
Vamos aí estar para apoiar-te o mais rápido que conseguirmos.
Ну, как здорово, что ты не там.
Safaste-te mesmo de uma bala.
Как много их там, как думаешь?
Quantos achas que estão ali?
Ты помнишь, как оказались там?
Lembra-se de como foi para lá?
Я чувствовала что-то внутри... как будто там были яйца, все еще целые.
Senti algo na boca do meu estômago, como se os ovos estivessem lá presos, por partir.
Просто звоню, чтобы узнать, как ты там поживаешь.
Estou só a tentar ligar para ver se atendes.
Просто звоню, чтобы узнать, как ты там поживаешь.
Estou a ligar para ver se atendes.
Это Тео. Просто звоню, чтобы узнать, как ты там поживаешь.
Estou a ligar para ver se atendes.
Существо, как... я там, внутри, которая даже не принадлежит мне и ждёт, чтобы выйти наружу, она хочет, чтобы я назвала её по имени.
Um ser, como um eu lá dentro que nem sequer me pertence e quer sair, que eu o chame pelo nome. Mas é...
Там рассказывали о том, что у народов, которые перенесли больше бед, таких, как ужасная погода или землетрясения, было больше тотемов.
E tratava-se de como as culturas que sobreviveram a mais perda, como o tempo rigoroso ou terramotos, têm mais totens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]