Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как там было

Как там было перевод на португальский

851 параллельный перевод
Как там было, тяжко?
Como foi? Muito difícil?
Как бы там ни было, я каждое утро в суде.
Se o apanharem, estarei no gabinete do Xerife a partir das 10 da manha.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Afinal, temos de manter o prestígio da Rússia.
Евреев там не было, но могу сказать, что ели они как свиньи.
Garanto-vos que lá não os há. Comiam como porcos, por isso é que os deixei.
Как же там было?
Deixe ver, como era? Sim.
Как там всё было? - Ну, рассказывай!
Conta-nos tudo.
Там всё, как было.
Isto é, só para ver.
Как там было?
Algo sobre o bem que deixam para trás.
Ну, как бы там ни было, там я точно буду окружена роскошью.
Seja como for, serei recebida com estilo.
Мы с мамой были там как-то, там было много народа.
Fui a uma convenção há dois anos. Havia milhares de membros.
- Как бы там ни было, удачи тебе.
- Boa sorte.
Как бы там ни было, пинок мула - это пинок мула!
Mal ou bem, um coice de uma mula é um coice de uma mula!
Знаешь, после того как ты ушла, я отправился в тюрьму поговорить с ним... и там было столько людей, желающих послушать его проповедь, что им просто пришлось выгнать его.
Havia tantas pessoas a tentar entrar para ouvir o seu sermão, Que tiveram de expulsá-lo.
Как бы там ни было, она сейчас должна оставаться в изоляторе!
Enquanto isso, permanecerá encerrada no seu quarto.
Как бы там ни было, завтра важный день.
De qualquer maneira, amanhã é que é.
Мэделин, в сотне миль к югу от Сан-Франциско есть старая испанская миссия, называется Сан-Хуан-Батиста, и там все сохранено в том же виде, как было сто лет назад. Теперь это музей.
Madeleine, 160 km a sul de San Francisco há uma velha missão espanhola, chamada San Juan Bautista e preservaram-na exactamente como era há cem anos, como um museu.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Sendo assim, nao quero ofender, mas eu...
- Как бы там ни было, есть представление о его возможностях. Я сам видел, что он сделал в спортзале.
- Bem, seja ele o que for, temos uma idéia do poder que ele tem, vi o que fez no ginásio.
Что бы там ни было, Маккой как раз в эпицентре.
Seja o que for aquilo lá em baixo, o McCoy está no coração disso.
Как бы там ни было, это невозможно.
- Seja o que for, é impossível.
Мы попытаемся взять его в театре или снаружи, Как бы там не было, свидетели не должны пострадать.
Tentamos apanhá-lo dentro do cinema ou fora, o que apresentar menos risco para os cidadãos.
Как бы там ни было, это - её личное дело.
Seja como for, foi algo pessoal.
Я сам видел, как он взлетел, и не говорите, что ее там не было.
- E como o pagou? - Com que dinheiro? - Tem a lista de vôo...?
Его там не было. Я как раз выходил оттуда.
Ela nunca soube o que eu vira, e eu nunca lhe contei.
Там было не очень спокойно и удобно такому чувствительному мальчику, как Кеплер.
Poucas garantias ou conforto aí, para um rapaz sensível como Kepler.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Mas Cassen diz que nesta ordem, para obter o calor suficiente, há que começar a aquecer antes que Europa basicamente arrefeça.
Как бы там ни было... думаю, мы... должны увезти Дэнни отсюда.
seja qual for a explicação... OTANISSASSA temos que levar daqui o Danny.
О, любимая, ты знаешь, как ужасно было проснуться в Париже и увидеть подушку, на которой было пусто там, где- -
Querida, sabes o que foi acordar em Paris, naquela manhã e ver a almofada vazia onde...
И я точно не знаю, так как меня там не было.
Foi o rio. Mas eu não sei, porque não estava lá.
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Quando tu receberes esta carta, tudo estará acabado.
Мне надо было остаться там, как будто так и надо?
Querias que lá ficasse sem fazer nada?
Как там было? Застраховал?
Segurado?
Как бы там ни было, жизнь сестры спасет то, к чему ведет эта карта.
Seja o que estiver no fim do mapa é a vida da sua irmã.
В этой штуке было нечем дышать. - А как там вообще?
- Não conseguia respirar ali dentro.
Как бы там ни было...
Eu...
Как бы хорошо ему там не было,
Estás enganado, pá!
Так, как там это было?
É o livro de que me falavas?
Местность не изменилась. Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
No entanto, um pouco além da aldeia morta, vi uma espécie de bruma cinzenta que cobria as colinas como um tapete.
Боже, как жаль, что тебя там не было.
Foi a coisa mais bonita que alguma vez já vi.
Они были одеты, как полицейские. Там все было по-японски.
Estavam fardados de agentes.
Как бы там ни было, поиски Грааля уже начаты.
Estão neste momento à procura do Graal.
Ну, как бы там ни было, я с неохотой принял решение- -
Bem, de qualquer maneira é a minha decisão relutante...
Как бы там ни было, летом всему настал конец.
Até acabar-se a brincadeira ;
- Как там дети? - У нас же не было детей...
- Como é que estão as crianças?
Как бы там ни было, откуда ты все это знаешь?
- Como é que sabes isto tudo?
Называлась она "Скотный двор", там было всё как в жизни.
Chama-se "Quinta dos Animais" " e digo, é igual à realidade.
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
Espero que não haja ressentimentos.
Там было так же, как здесь сейчас? Ситуация, похожая на нашу?
O exército de Uzani com a mão aberta!
Не знаю, как там всё обернулось для Пальяччи. Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
Não sei como é que acabou essa história do tal Pagliacci, mas imagino que esse palhaço deve ter-se metido em sarilhos.
Как это было принято в те времена, его мать, Королева Майя, возвращалась в дом своих родителей, чтобы там дать жизнь своему ребенку.
Como era costume naquele tempo... a sua mãe, a rainha Maya... voltava para a casa dos pais para ter o bebé.
Как бы там ни было мы здесь чтобы совершить обряд.
Estamos aqui reunidos para levar a cabo a cerimónia do mitzvah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]