Как я уже говорила перевод на португальский
129 параллельный перевод
Как я уже говорила раньше.
Como eu já disse.
Как я уже говорила, мистер...
E como eu disse ao Mr.
Хорошо, как я уже говорила, я была на Третьей авеню остановилась у большого универмага.
Bom, tal como eu disse, estava na 3.ª Avenida e parei numa grande loja.
- Как я уже говорила прежде, никто за это не ухватится?
Quando eu disse que ninguém ia ligar?
Денни, как я уже говорила, раны президента относительно неглубокие.
Danny, como já disse, as feridas são relativamente superficiais.
Как я уже говорила, я в тебя верю.
Tal como eu disse... tenho confiança em ti.
Как я уже говорила, этот счет закрыт.
Segundo me lembro, essa conta foi fechada.
Как я уже говорила я думаю, что мы можем изменить наквада-реактор для подключения...
Como eu estava a dizer, acho que podemos modificar um gerador de naquahdah para fazer o interface com o...
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
Prometeram-nos computadores e equipamento de vigilância.
И как я уже говорила, была не права.
Usei. Como disse, fiz mal.
Так что, как я уже говорила, у нас проблема.
Por isso, como disse, temos um problema.
Но как я уже говорила... - Станешь моим новым помощником.
- Seria a minha nova assistente.
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
Como estava a dizer... em nome da Bad Science. Agradecemos a todos por terem vindo ao lançamento do "Atomic County".
Как я уже говорила, ближайшее место заключения первой категории - каторжная тюрьма Фокс Ривер Стейт.
Como estava a dizer, as instalações de Nível 1 mais próxima, é a penitenciária estatal de Fox River.
Как я уже говорила, на данном этапе аборт не возможен.
Como eu disse anteriormente, nesta fase o aborto não é uma opção.
Ну, как я уже говорила, мы развлекались на пляже вместе с Джен и Кики.
Estava numa festa na praia com a Jenn e a Kiki.
Как я уже говорила тебе - у него очередь на запись, а я не хочу попасть в черный список.
Tal como disse, tem imensa gente e não quero ficar mal vista. Estou tão entusiasmada!
Я знаю, как ты хотел отправиться в этот медовый месяц, но, как я уже говорила, я не думаю, что перелет в другую страну пойдет на пользу ребенку.
Sei o quanto querias ir em Lua-de-mel, mas, como disse antes, acho que voar para um país estrangeiro seja o melhor par ao bebé.
Как я уже говорила вам - не могу заставить человека сделать что-нибудь, что он не захочет делать.
Tal como vos disse, não consigo obrigar ninguém a fazer algo que não queiram.
Итак, Эйприл, как я уже говорила, Барни... бейсболист из команды "Янки".
Então, como estava a dizer, April, o Barney, é o novo segunda-base dos Yankees.
Как я уже говорила, сэр, у меня нет вашего пропуска.
Como eu disse, senhor, não tenho o seu cartão.
Как я уже говорила, мы здесь, потому что верим, что ваш сын невиновен.
Como lhe disse, estamos aqui porque acreditamos que o seu filho é inocente.
Но, как я уже говорила лейтенанту Провенза, она травмирована, в оцепенении.
Como eu disse ao Tenente Provenza, ela está traumatizada, dormente.
Как я уже говорила, тот, кто это сделал, был быстрым, проворным и сильным.
Como disse, quem fez isso tinha agilidade, velocidade e força.
- Как я уже говорила : Он думает только о себе и работе!
Só pensa nele mesmo no seu trabalho!
Как я уже говорила, я не знаю, что случилось с Расселом.
Já lhe disse. Não sei o que aconteceu ao Russell.
СПРИНГФИЛДСКАЯ БИБЛИОТЕКА Как я уже говорила, у нас нет никаких книг содержащих Элоизу Симпсон.
Como já te tinha dito, não temos quaisquer livros que se refiram à Eliza Simpson.
Как я уже говорила - у меня здесь ничего нет.
Como já disse, não tenho nada aqui.
Как я уже говорила, мой муж из ФБР, и там снаружи стоит агент.
Como já disse, o meu marido é do FBI. Está um agente lá fora.
Как я уже говорила... Это будущее спортивной медицины.
Que, como eu referi, é o futuro da medicina desportiva.
В ДЖЕМС? В этот раз у меня есть свидетель, и, как я уже говорила, Уолли, она украла парик Энни.
Desta vez, tenho uma testemunha e, tal como eu disse, Wally, ela roubou a peruca da "Annie".
Как я уже говорила - сегодня ты мой принц.
Como eu disse, hoje tu és o meu príncipe.
Как я уже говорила, я просто выполняю свою работу.
Como disse, faço o que faço.
Как я уже говорила, я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал.
Como já disse, não quero que ninguém se magoe.
Как я уже говорила вам по телефону, мне нечего сказать.
Como lhe disse ao telefone, não tenho nada a dizer.
как я уже говорила вашему напарнику - нет то есть ключ к вашей садо-мазо сокровищнице просто... хмм случайно свалился в его машину?
Tinha um caso com o Daniel Davidson. Como já disse à sua colega, não. Então, a chave para o seu tesouro SM caiu por acidente no carro dele?
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Já disse que está quente demais pra foder.
Я уже говорила, как сильно я тебя люблю?
Já te disse, hoje, o quanto te amo?
СиДжей, мы работаем над биллем уже 3 недели, я слышал как ты все время говорила о переписи.
Oiço-te a falar do censo a toda a hora.
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Já pedi desculpa por ter feito algo tão vergonhoso Por favor, olha para ele!
Как думаешь я уже могу вернуться в школу? А разве ты не говорила мне, что набрала 97 баллов на математическом тесте?
Não me estavas a dizer que tiraste um 97 no teu teste de matemática?
Я тебе уже 7,500 раз говорила, смотрела, как ты уезжаешь, не зная, вернёшься ли ты.
Já te vi a ir embora sem saber se voltas para casa.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Bem, tal como eu disse, nós conversámos e ela ofereceu-se logo para cuidar delas e tratá-las como se fossem suas.
Как я тебе уже не раз говорила, моя душа как бы поделена надвое.
"Como já várias vezes te disse, " a minha alma está dividida em duas.
Я знаю, вы сердитесь, что я нарушила протокол, но, как я уже говорила, это больше не повторится.
- Srta. Taylor. - Agente Pierce.
Я уже говорила. Ты говорила до того, как они совершили массовое убийство.
Isso foi antes de eles terem cometido um assassínio em massa.
Дон, я тебе говорила уже, неважно, как ты считаешь, это не переделка Танцующих С Волками
Don, já te tinha dito, não quero saber que seja copiado do "Danças com lobos".
Как я уже говорила, я к тому времени уже ушла на работу.
Quero que nos diga agora mesmo onde está o resto do dinheiro. - Pensei que tinha ardido. - Só parte dele é que ardeu.
Я же говорила тебе, что уже планирую наш отпуск, точно так же, как делала это последние 16 лет.
Mas eu disse-te que já tinha planeado as nossas férias, tal como tenho feito nos últimos 16 anos.
Я же уже говорила, что они общались только как учитель и ученица.
Era simplesmente uma relação de professor / aluna.
что я вам говорила. И уже скоро она будет как новая.
vai estar como nova.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я и сказал 525
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я и сказал 525
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я сказал 716
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116