Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как я сказал

Как я сказал перевод на португальский

3,098 параллельный перевод
Как я сказал, это была самозащита.
Como lhe disse, foi em legítima defesa.
Ты сделал все как я сказал?
Fizeste tudo o que te mandei?
Как я сказал, это не твое дело.
Tal como disse, isso não te diz respeito.
Сейчас делай как я сказал.
Faz o que te mando. Acaba com ela.
Просто как я сказал тебе давным-давно.
Assim como eu te disse há muito tempo.
Ты об этом шел сюда говорить? Как я сказал ранее, у меня сложная ситуация для флирта.
- Como eu estava a dizer há bocado, estou numa situação de flirt muito complicada.
Как я сказал, я получил сотрясение.
Como eu disse, tive uma concussão.
Как-будто ты никогда не бросал меня по и-мейлу на следующее утро после того, как я сказал, что люблю тебя.
Foi quase como se não tivesses acabado comigo por e-mail depois de te ter dito que te amava.
Как я сказал, его звали Мэтт.
Com disse, o seu nome era Matt.
Как я сказал ранее, я не говорил с ним
Não os vejo desde que disse : " Despeço-me!
Да, но как я и сказал раньше, я ничего не слышал.
Sim, mas já lhe disse, não ouvi nada.
Уилл сказал, чтобы я вел себя как плохой парень.
Wil disse-me para ser um malvado inatingível.
Ага, я бы сказал, это ваше путешествие, возможно, будет не таким уж прекрасным, как ты думаешь.
Parece-me que esta vossa aventura acabou de ficar mais curta.
После всего, что я сказал тебе? После того как он меня ударил?
Depois de tudo o que te disse?
После того, как я поранил свои ноги, мой доктор сказал, что я буду ходить через 2 недели.
Depois de ter magoado as minhas pernas, o meu médico disse que voltaria a andar novamente dentro de duas semanas.
Как я и сказал, это было раньше.
- Tal como disse, isso era dantes.
Как я уже сказал, он был очень проблемным парнем.
Como eu disse, ele era muito problemático.
Я слышала, как он сказал другому офицеру :
Ouvi ele a dizer a outro oficial,
Кто сказал, если я расскажу как, ты просто не порешишь меня.
Se te dizer como podes fazer o mesmo e deixar-me de fora.
Итак, вот, что сейчас будет. Я собираюсь сделать несколько звонков, как я и сказал.
Eis o que vai acontecer, vou fazer uns telefonemas, como já tinha dito.
Я бы сказал 1300 будет как нельзя лучше.
Acho que 1300 ainda seria melhor.
Они все падальщики, как и стервятники. Уже жалею, что я это сказал, потому что они довольно крутые.
São necrófagos, como os abutres, e não o devia ter dito porque é fixe.
Том сказал, что есть другие, такие, как я
O Tom disse que havia...
Работаю над этим, как я и сказал.
A trabalhar nisso, como te disse.
Твой Провидец ничего не сказал о том, как я выбиваю тебе зубы?
O seu "Clarividente" não disse nada sobre eu lhe partir os dentes? !
Эм... проводник сказал, если я вернусь в машинное отделение, он покажет мне как провести поезд через стрелку.
O condutor diz que se eu voltar à sala do motor, ele mostrava-me como se muda o comboio de linha.
Поэтому, как я уже сказал, может быть, Кара правильно хотела, удержать его.
Tal como disse, talvez a Cara tenha razão em não abrir mão dele.
Мама говорит, чтобы я сказал так, как чувствую.
A mãe diz que devo apenas falar de como me sinto.
Он сказал, что убьет меня - Френк, или как его там - если я не помогу с экспериментами.
Ele disse que me mataria, o Frank, quem quer que ele fosse, se eu não ajudasse com as suas experiências.
Да, я был удивлён, как и любой другой, когда он пришел и сказал, что верит в мою невиновность.
Fiquei bem surpreendido quando ele disse... que acreditava na minha inocência.
Послушай, это не то, что я сказал бы пастве, но, так как мы тут только вдвоём, смерть... это тёмная и ослепляющая хуйня, и неважно, предвидишь ты её приход или нет.
E se fosse a última coisa... que alguma vez iremos fazer? Porque a vida devia resultar em algo, em vez de... se ficar por uma meia fatia de pizza. - Têm a minha noiva, reverendo.
И после того, как он меня побил, он встал надо мной и сказал то, что я никогда не забуду.
E depois dele me espancar, ele ficou de pé perto de mim e disso uma coisa que eu nunca irei esquecer.
Я не понимаю. Почему мы не вызвали скорую, как ты сказал?
Porque não usamos a ambulância como haviam dito?
Но я бы сказал, что я как прекрасный ангел любви, у которого есть проблемы с тем, чтобы найти свою любовь.
Mas eu diria que sou como um lindo com problemas em encontrar o amor.
И еще те уши, идентичны вашим, и, как я уже сказал, ДНК совпал.
E ainda assim, as orelhas eram iguais as suas, e como já disse, os ADNs combinavam.
Как я уже сказал... Он бы не пригласил тебя, если бы не хотел там видеть.
Ele não o teria convidado se não o quisesse lá.
Я чувствую металл во рту, как ты и сказал.
Sinto o sabor da medalha na boca.
Я сбежал из фермы скиттеров, как я и сказал, но группа моего брата и я были уничтожены.
Fugi da fazenda dos Skitters, como te disse, o meu grupo e o do meu irmão foi dizimado.
Я должен был знать, что ты нечист, Ник, как только ты сказал мне, что работал в Голдмен Сакс.
Devia ter percebido que eras sacana, Nick. Quando disseste que trabalhavas para a Goldman Sachs.
Я сказал бы, что ты действительно видишь худшее в людях в таких местах, как это.
Eu diria que viu pessoas realmente piores num lugar como aquele.
Я сказал ей, что она должна быть, как я.
Presumi que ele fosse como eu.
— Как я и сказал.
- Tal como eu disse.
Как я уже сказал, 300 в год..
Como estava a dizer, São 300 dólares ao ano, mais 200 à cabeça.
Как я уже сказал, мне тебя не хватало, Катрин.
Tal como disse... Senti a tua falta, Katherine.
– Как я уже сказал, прибыли растут.
Tal como disse, os lucros estão altos.
Как я тогда и сказал, ты мне небезразлична.
Como eu disse, tenho muita estima por si.
Как я и сказал в библиотеке.... предупрежден значит вооружен.
Como eu disse na biblioteca, munição também é prevenção.
Например, как представитель класса Валунных, Мяснуша... и я сказал слишком много.
Por exemplo, como um dragão da classe Rocha, a Meatlug é... Já falei demais.
Как я и сказал, я рад твоему звонку.
Como te disse, estou feliz que tenhas ligado.
Как и тогда, когда он сказал, что мне нужно порвать с Теей. Через неделю после того, как говорил, что я не должен оставлять ее одну.
Assim como ele disse para eu terminar com a Thea uma semana depois de me dizer para a não deixar sozinha.
- К чему ты клонишь? После того как в Скай стреляли. Куинн сказал, это было, как если бы я привел Провидца к лекарству.
O Quinn alvejou a Skye para que eu mostrasse a cura ao Vidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]