Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они все знают

Они все знают перевод на португальский

345 параллельный перевод
Они все знают.
Eles sabem tudo.
Думаю, они все знают, чем мы занимались на самом деле.
Acho que todos já sabém o que estivemos a fazer.
Они все знают, что если вы уйдете, кардассианцы вернутся.
Toda a gente sabe que se a Federação for embora, os cardassianos voltam.
Он прав, Алекс, они все знают!
- Ele tem razão, Alex.
- Они все знают.
- eles sabem tudo.
- Я нагло вру, но они все знают.
Menti à força toda, mas eles sabiam.
Они все знают, все могут.
Astuto e poderoso.
Теперь все они знают, кто я!
- Agora eles sabem o que eu sou.
Они знают все уловки бандитов.
Conhecem todos os truques dos bandidos.
Если отец согласится мне помочь,... я смогу выведать у них все, что они знают.
Se o meu pai me ajudar Posso enganá-las e fazê-los dizer o que eles sabem.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Outrora os índios não sabiam Tudo o que sabem agora Mas os índios rapidamente Aprenderam muita coisa E tudo porque perguntam "How"
Они не знают, что попадая в реку, все скапливается у омута.
Eles não sabem que tudo o que cai na água entre este local e Vicksburg acaba por ser arrastado até o remoínho.
Они всё знают.
Eles já descobriram.
- Боюсь, они знают всё.
- Estou com medo.
Всё тихо, но они знают, где мы.
Claro que estão lá em baixo, mas estão longe.
Они нападают на все, что шевелится. Интересно, что крестьяне знают про бластеры.
É curioso os aldeões saberem sobre os phasers.
Все солдаты знают, они уже мертвы.
Todos os soldados sabem que já estão mortos.
Они знают всё.
Parecem saber tudo.
Ну, я знают многих хороших райтеров, почти все, с кем я знаком, стали известными. Они всегда спрашивали у меня,
Sabes... conheço muitos bons "escritores", e todos os que conheço iam pintar tags com o nome ( "get up" ) e diziam-me :
Они о нас все знают.
Eles sabem tudo sobre nós.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
That it was destiny They fight us Unite us
Они знают, что все слышат.
Eles sabem que há pessoas a ouvir.
Они всё равно всё знают.
Eles já sabem de tudo.
Да все знают, почему они назвали меня Свит Дик Вилли.
Todos sabem por que me chamam de Willie Verga Doce.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Não é como no Batman, onde há três ladrões na cidade... e toda a gente sabe quem eles são.
[все хором] Они знают!
Eles sabem! Eles sabem!
Они знают, ловушек совершеннолетия, все, что свободу.
Eles conhecem os perigos da liberdade.
представитель партии сказал... что на прошлой недели на их счетах было много денег... а сегодня они не знают, куда все исчезло.
Disseram que na semana passada tinham bastante dinheiro nas contas, mas que agora não sabem para onde foi.
Всё равно они не знают где Крамер.
- Não sabem onde está o Kramer.
- Все опаздывают. Потому что они знают, что я займу очередь пораньше.
- Estão todos atrasados, porque sabem que o bom do George fica na fila, mais cedo.
Они узнают все, мужик. Они знают все.
Eles sabem tudo.
Мне казалось, что они всё знают, что имеют власть над жизнью и смертью.
Pareciam saber tudo. Era como se tivessem o poder da vida e da morte nas mãos.
Потом, когда я стал старше, я решил, что хочу знать всё, что знают они, быть таким же умным.
Depois, à medida que fui crescendo, decidi que queria saber o que eles sabiam, ser tão inteligente como eles.
Острая, как бритва. Они не висят друг на друге, но все знают, что они пара.
Não andam sempre pendurados um no outro... mas todos sabem que eles são um casal.
Прошу вас, позвольте мне сказать спасибо от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны.
Permita-me agradecer-lhe, em nome de toda a minha família, que desconhece que lhe deve tanto.
Они не знают, что мне нужны деньги. Вот и все.
Eles não sabem que eu preciso do dinheiro.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Mas vêm porque sabem que tudo farei para as ajudar a esquecer os problemas.
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
Vocês que vivem protegidos nas vossas casas acolhedoras, ondeà noite regressam, para encontrar uma refeição quente e caras amigas, analisem se este é um homem que trabalha na lama, que não conhece paz, que luta por uma migalha de pão,
Я преподаю ваши работы своим студентам. Они знают все ваши работы и персонажей.
Todos conhecemos os seus trabalhos e personagens.
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Procuram na casa de todos, porque não sabem quem o tem.
Они знают всё, что мы говорим.
Sabem tudo o que estamos a dizer.
Они знают всё, что творится у Сесара в голове стоит ему о чём-то подумать.
Eles sabem até o que vai agora na cabeça de César, um instante depois de ele pensar.
Когда-нибудь ты поймешь... что иногда родители все-таки знают, что они делают.
Um dia aprendes que por vezes os teus pais sabem o que fazem.
- Они уже знают всё о проклятье.
Já lhes dei a maldição.
И каждый из этих людей когда-нибудь умрёт и все они знают об этом.
Cada uma destas pessoas vai morrer um dia e todas elas sabem disso.
А вот некоторые буквы и они оба знают все свои буквы.
Estão aqui algumas letras, e ambos conhecem as letras.
Они знают, где все.
Sabem onde está tudo.
Они знают о нас всё.
Sabem tudo sobre nós.
Это всё, что они знают.
É só o que eles sabem.
Они все меня тут знают.
Todos me conhecem.
Я не успокоюсь, пока не выясню всё, что они знают. Обещаю.
E por muito que isso custe não descanso enquanto não sacar as informações que cada um tiver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]