Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Какой ты

Какой ты перевод на португальский

5,389 параллельный перевод
Какой ты галантный, Эдриан.
- Classe não te falta, Adrian.
Я воспринимаю тебя таким, какой ты есть.
Eu vejo tudo o que és.
- На какой ты главе?
- Em que parte vais? - Página 69.
Какой ты умный.
Muito esperto.
Какой ты элегантный для ужина в сочельник.
Estás muito elegante para uma refeição de véspera de Natal.
Сынок, какой ты красивый!
Filho, estás tão bonito!
И не отвлекаться на то, какой ты красивый
E não estarei distraído com a tua beleza.
Ты хотела бы, чтобы тебя судили по тому, какой ты была в старшей школе?
Não sei. Gostarias de ser julgada tendo por base quem eras no Secundário?
Проспишь опять, Фрэнк, и вернешься в свою сырную лавку или рыбную лавку или в какой ты там лавке был.
Adormeceste de novo, Frank, está bem, em breve estarás de volta à loja de queijo ou peixaria ou que loja seja de onde vieste.
Какой ты.
Olha para ti.
Сегодня смотрела на тебя и видела мужчину, которого люблю. И мне не нужна свадьба в шикарном месте, чтобы сказать миру, какой ты замечательный.
A Igreja não tem ritual do batismo para aqueles que morrem sem dar um único fôlego.
Даже я не такой жестокий, какой ты.
Nunca na cara. Nem eu, sou tão absolutamente cruel.
Какой ты умный.
Que espertalhãos.
А с какой частичкой своего тела ты меня познакомишь?
E que parte do teu corpo me vais conceder?
Погоди, а ты о какой опасности? Да?
- Espera, porque achas que é perigoso?
А ты о какой, Майк?
E, Mike, vais ficar mais seguro do quê, Mike?
Ты какой-то бледный.
Não pareces estar muito bem.
Но в такие моменты как этот ты должен всегда помнить какой флаг весит над нашими головами.
Eu penso é que em situações destas... - Todos nós precisamos de recordar que bandeira voa sobre as nossas cabeças.
Скажи мне, какова статистическая вероятность того, что ты, не какой-нибудь врач, а ты, Беннет Омалу, мог приехать в Америку, оказаться в этом захудалом месте и в одиночку обнаружить эту болезнь?
Diz-me, qual é a probabilidade estatística de tu, não apenas um médico, mas o Bennet Omalu, teres vindo para os Estados Unidos e acabado neste sítio rude para seres o único a ver isto?
Ты понимаешь, какой это бред?
Tu percebes quão louco isto parece?
Ты ж охренеть какой в этом спец?
Não é nisso que tu és bom?
Всё рано, какой-то ты напряженный.
- Mais firme.
Ты не знаешь, какой сегодня день?
Não sabes que dia é?
То есть ты с какой-то странной другой Земли?
Estás a dizer que vens de uma Terra alternativa e estranha?
О чём ты, какой шрифт?
Que letras miudinhas?
Ты какой хочешь?
Qual deles queres?
Ты всю неделю какой-то странный.
Tens andado estranho a semana inteira.
Ты хочешь сказать, что какой-то шибонутый на всю голову задрот стоит за всем этим?
Estás a dizer que um lerdo maluco qualquer está por detrás disso?
Ты вытащила меня ради какой-то девчонки?
Trouxeste-me aqui porque estás preocupada com uma rapariga?
Забавно, какой крутой ты в Копенгагене, когда вас много.
Vocês da cidade são faladores quando estão juntos.
Помнишь какой ты была в его годы?
Lembras-te como eras?
Какой же ты красивый!
Olha como estás tão bonito!
Посмотри, какая ты, а какой я, давай.
Olha para o teu tamanho, e olha para o meu, anda lá.
Я бы сказал что тот кто подкинул тебе эту идею, какой-то опытный моряк, или ты чего-то не договариваешь.
Diria que alguém te deu essa ideia, alguém que é um marinheiro valente, ou então tens estado a esconder-me coisas.
Ивар такой, какой он есть. Ты знаешь это.
Ivar é o que é e tu sabes disso.
- Какой же я глупый. - Я думал, ты мечтала о нас.
E estúpido como sou, julguei que o sonho fôssemos nós!
При какой относительной скорости ты справишься?
Que velocidade relativa consegue suportar?
Какой материал ты хочешь включить в пьесу?
O que vais querer incluir na tua peça.
Какой же ты эгоист!
Como pudeste ser tão egoísta?
Вот ты какой. Папочка любит своего малыша...
O papá adora o seu pequenino lindo.
Ты вечно треплешься о том, какой у нас прекрасный район.
Oiça o Noah! Está sempre a dizer que este bairro é muito bom.
Боже, какой же ты милый.
Céus, estás tão querido.
Ладно, что? Что ты хочешь? Какой приз ты хочешь?
Perfeito, o que é que você quer?
Надеюсь, ты не считаешь меня какой-то бездельницей из среднего класса.
Espero que você não me ache uma idiota de classe média.
Господи, какой же ты чуткий.
Meu Deus, és tão compreensivo.
Какой-то псих прислал тебе странные сообщения и устроил эту безмерно возмутительную киберпрелюдию, а ты хочешь пойти с ним на свидание?
Algum psicopata anda a enviar mensagens estranhas e apresenta esta forma extremamente perturbadora de preliminares virtuais, e queres sair com ele?
Я рада, что ты наконец обрел хоть какой-то покой.
Fico feliz de teres encontrado paz.
В какой момент, ты чувствовал себя наиболее уважаемым?
Em que altura se sentiu mais respeitado?
Какой человек, ты Питер?
Qual deles é você, Peter?
Вспомни, какой мой век : на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Recorda como é curta a minha vida, por quão fútil razão criaste os filhos dos homens. "
Ты заявляешься с какой-то фамильной вещью.
Apareceste aqui com uma relíquia de família qualquer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]