Когда ты родился перевод на португальский
106 параллельный перевод
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
" Sim, é triste, acredite, senhorita Ter nascido como um maricas Sem o vigor e vivacidade
Когда ты родился, я сшила для тебя голубое одеяло, ибо ты был и моим сыном.
Quando nasceste, fiz-te um cobertor azul, porque também eras meu filho.
Сынок, в день, когда ты родился, я получил самый прекрасный дар.
Sabes, filho, no dia em que nasceste... eu recebi a maior prenda... que um homem pode ter.
Когда ты родился, сынок?
Quando nasceste?
Твоя мама, в день, когда ты родился.
A sua mãe, no dia em que nasceu.
А правда, что когда ты родился, доктор развернулся и влепил твоей матери?
É verdade que quando nasceste os médicos esbofetearam a tua mãe?
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Quando tu nasceste o doutor disse que eras o bébé mais feliz que ele alguma vez viu.
- Когда ты родился?
- Quando faz anos?
Твоя мать задала мне этот вопрос, когда ты родился.
A tua mãe perguntou o mesmo, quando nasceste.
Скаара, когда ты родился, твой народ считал себя рабами?
Skaara, quando nasceste, o teu povo considerava-se escravo?
Я проклинаю тот чертов день, когда ты родился!
Maldito o dia em que nasceste!
что, когда ты родился?
O quê? Quando nasceste?
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
Cody, já te contei o que a tua mãe disse quando tu nasceste?
А в тот день, когда ты родился, в тот день я, наконец, её поймал.
E no dia em que você nasceu... eu finalmente o peguei.
Папа рассказывал про день, когда ты родился?
O seu pai já te contou sobre o dia que você nasceu? Sim, milhares de vezes.
Похоже, его сделали в те времена, когда ты родился.
Parece datar do tempo em que tu nasceste.
Не помню, чтобы я рассказывал тебе это раньше, но, знаешь, что я сделал в тот день, когда ты родился?
Nunca te disse isto mas no dia em que nasceste, sabes o que eu fiz?
Учти : если я снова увижу твоё лицо на этой улице проклянёшь тот день, когда ты родился.
Presta atenção : se volto a ver a tua cara nesta rua, vais-te arrepender de ter nascido.
- Да Мистер Гудспид был с нами в тот день, когда ты родился
O Sr. Goodspeed esteve presente no dia em que nasceste.
"Я проклинаю день, когда ты родился".
Amaldiçoo o dia em que nasceste.
Сколько было твоей матери, когда ты родился?
Que idade tinha ela quando te teve?
Когда ты родился, я держала тебя на руках. А потом Волшебник тебя забрал.
Segurei-te nos meus braços na noite que nasceste e depois o Feiticeiro levou-te.
Ну, потому что в день, когда ты родился, кое-что другое прибыло по почте.
Bem, porque no dia em que nasceste, chegou uma coisa pelo correio.
Ну он испугался, когда ты родился.
Bom ficou assustado, quando nasceste.
Когда ты родился?
Quando nasceste?
Я вспомнил, что я сказал в больнице, когда ты родился.
Acabei te me lembrar o que te disse no hospital depois de nasceres.
Твоему отцу было столько же, когда ты родился.
Era a idade do teu pai quando tu nasceste.
Это обещание, которое я дала тебе, когда ты родился, мой сын.
" Esta é a promessa que fiz no teu nascimento, meu filho.
В ночь, когда ты родился, мне приснился сон.
Na noite em que nasceste, tive um sonho.
Сынок, если бы я был заинтересован в удовольствии, Я бы убежал куда подальше в тот день, когда ты родился.
Filho, se tivesse interessado em diversão, teria fugido no dia em que nasceste.
Я был в роддоме, когда ты родился.
Estava lá no dia em que nasceste.
Я был несчастен, когда ты родился.
- Claro. Senti-me muito mal quando nasceste.
- Леонардо, когда он родился, ты спас ему жизнь.
Leonardo...
И даже когда родился ребенок, ты к ним не пошла?
Mas como, nem agora que teve um filho quiseste vê-la?
Когда родился мой брат Артур, ты пришёл и забрал его.
Quando o meu irmão Arthur nasceu, vieste buscá-lo para o levar.
Поэтому, когда родился ты, я называл тебя Чжэнфань, а это женское имя.
O primogénito é muito valioso.
Да твой сын, Рольф Харрер, родился, когда ты лез на гору.
O teu filho, Rolf Harrer, nasceu quando escalavas a montanha.
А ты знаешь, что случилось, когда родился ты, Морган?
Sabes o que te aconteceu quando nasceste, Morgan?
Мы ездили на запад с твоей мамой, когда ты еще не родился.
Eu conduzi para oeste com a tua mãe uma vez antes de teres nascido.
Когда я родился, ты продавал в Уичито свой товар.
Você estava vendendo mercadorias em Wichita quando eu nasci. Ora, Will.
Вот причина, по которой ты улыбался, когда я родился!
Essa foi a única razão pela qual sorriste quando eu nasci!
Где ты был, когда он родился?
Onde estavas tu quando ele nasceu?
Где ты был, когда он родился? !
Onde estavas quando ele nasceu?
И... её было пять лет, когда она умерла. А два года спустя родился ты.
Ela morreu com 5 anos, 2 anos depois que você nasceu.
Когда-нибудь ты станешь тем, кем всегда мог стать, тем, кем ты родился.
Um dia, tu vais tornar-te no homem que eu sei que podes ser, no homem que tu nasceste para ser.
Я проклинаю день, когда ты родился.
Amaldiçoo o dia em que nasceste!
Это день, когда ты родился.
É o dia em que a pessoa nasceu.
Когда ты родился, ей приснился сон.
Quando nasceste, ela teve um dos seus sonhos.
Ты принес его, когда я родился.
Veio quando eu nasci.
Итак, Джордж, скажи мне, когда ты родился?
É muito bom.
Раз ты не родился, когда закончится этот день, с ним исчезнешь и ты.
Como nunca chegaste a nascer, quando este dia acabar, acabas também tu!
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143