Когда ты знаешь перевод на португальский
2,314 параллельный перевод
Ну, ты знаешь, куда это отвезти но я хотел бы знать, когда это будет сделано.
Agora, sabes para onde isto vai... Mas quero saber quando estiver entregue.
Ты знаешь, когда тебе врут
Sabe. Engana-o.
Ты знаешь, что это первый раз, когда ты сказала, что любишь меня?
Sabes quando foi a primeira vez que disseste que me amas?
Знаешь, когда кто-то расстается с тобой и песня, что напоминает об этом сначала, ты ее ненавидишь, но потом, это возвращает все хорошие воспоминания.
Sabes, quando uma pessoa acaba contigo e há uma musica que nos lembra dela, primeiro, odeia-la, mas depois trás de volta todas as boas memórias.
Ты знаешь, когда твоей собаке снятся плохие сны?
Sabes quando o teu cão está a ter um pesadelo?
Знаешь, было время, когда я бы бросилась к тебе, но сейчас я замужняя женщина, поэтому я просто поцелую тебя за то, кто ты есть.
Noutros tempos, saltava-lhe para cima, mas agora sou uma mulher casada... por isso, só o vou beijar, porque é quem é.
Ты знаешь, ему не так комфортно чувствовать свою нетрадиционную ориентацию, как тебе. Так что он будет притворяться спящим, когда ты будешь это делать.
É que ele não está tão confortável com a sua sexualidade como tu já estás, por isso ele vai precisar de fingir que está a dormir enquanto acontece.
Ты знаешь, это немножко олдскульно, но мой отец был не из тех, кто жалеет розги когда мой брат пробирался в его грузовик и выпивал его виски для вождения.
Sabes, é um pouco ao estilo da velha guarda, mas o meu pai não era homem de abdicar de uma reguada quando o meu irmão entrava no seu camião e bebia o seu whisky de viagem.
Ты знаешь, сейчас особенно, когда я знаю, что ты хочешь использовать деньги на благородные цели.
Principalmente agora, que sei que o dinheiro ia para causas nobres.
Знаешь, если уж совсем честно, то когда мы впервые встретились мне показалось, что ты не сможешь все это принять.
Para ser sincera, quando te conheci não pensei que fosses capaz de lidar com isto.
Только не теперь, когда Меган... ты же знаешь, мне нельзя.
Da forma como a Megan está Sabes que não posso.
Неужели ты сдашься? Теперь, когда знаешь, на что способен?
Desistirias de tudo depois de saberes de tudo o que és capaz?
Ты же меня знаешь, всегда начеку, когда дело касается моей дорогой Габи.
já me conheces. Sempre com um ouvido na terra e o segundo... sempre à disposição da minha amada Gabi.
- Откуда ты знаешь, когда заканчивается смена?
- Como é que sabes quando acaba o turno?
Знаешь, каково это идти в центр планирования семьи совсем одной, когда ты чудо-женщина?
Sabes o que é ir a uma sessão de planeamento familiar sozinha... quando és a Mulher Maravilha?
Тогда ты знаешь, что когда идет речь о замужних женщинах этому мужчине можно доверять.
Então sabe que, no que toca a mulheres casadas, um homem assim pode ser de confiança.
Знаешь, когда в мыслях возвращаешься ко временам, когда ты был моложе, и у тебя были чудесные мечты?
Sabes que quando pensamos no passado, de quando eras mais jovem e tinhas sonhos maravilhosos?
Ты знаешь, я, помню, ужаснулся, когда впервые встретил тебя и Нила.
Você sabe, eu lembro-me de ser tão aterrorizada quando eu conheci você e Neal.
Ты, может, не очень хорошо знаешь нашу мандейнскую историю, но точно могу сказать - когда начинаются разговоры о сохранении расы, кончается это плохо.
Podes não saber muito sobre a história dos mundi, mas posso dizer-te que quando se começa a falar em preservar uma raça, a coisa nunca acaba bem.
Как ты назовёшь ситуацию, когда знаешь, что есть лишь один выход?
Como se diz quando se sabe que só há uma opção?
Знаешь, то, что ты сделал, когда вступился за меня...
Aquilo que fizeste ali defenderes-me assim...
Ты знаешь, что я беспокоюсь, когда встречаю людей.
Sabes que me sinto ansiosa quando conheço pessoas.
Знаешь, каково, когда ты качаешься на веревке над рекой, и боишься спрыгнуть, а потом просто прыгаешь?
Sabes quando estás a balançar num balanço de corda sobre um rio e que tens medo de saltar, e que acabas por saltar? Não.
Ты знаешь, что когда откроешь ее, то поймешь, что сделал в тот день, что ты сделал с картиной.
E tens noção que, quando o abrires, vais saber o que fizeste naquele dia, o que terá acontecido ao quadro.
Знаешь? Я очень люблю смотреть на тебя, когда ты вот так работаешь.
Gosto de olhar para ti enquanto trabalhas.
Ты знаешь, этот эпизод, когда я упал и ударился головой?
Sabes, essa coisa... de cair e bater com a cabeça?
Ты знаешь, когда я был в тюрьме Бангкванг, я не спал ночами, думая, что у умру там.
Sabes, quando estava em Bang Kwang, ficava acordado à noite, a pensar que morria naquele sítio.
Знаешь, Линдси, я должен тебе признаться. Когда я впервые тебя увидел, я решил, что ты типичная озлобленная ханжа с Ньюпорт-Бич из числа безвкусных...
Lindsay, quando eu a conheci... achei que fosse uma daquelas esnobes típicas, estressadas... superficiais e pés no saco de Newport Beach.
Жизнь сложна, когда ты не знаешь кто ты.
A vida é difícil quando não sabes quem és.
Труднее, когда ты не знаешь что ты есть.
É mais difícil quando sabes o que és.
Ты знаешь, это был первый раз, когда мне понравилось быть Эшем.
Sabem, foi a primeira vez que me deu gozo ser o Ash.
Да, ему она раньше нравилась, ты знаешь, когда мы играли вчетвером.
Bem, até que ele gostava dele, sabes, quando era com nós os quatro.
Когда топор вонзится в дверь, меня здесь не будет, ты это знаешь.
Quando o machado entrar pela porta dentro, já terei partido. Sabes isso.
Ты знаешь вину, которую мать чувствует, когда не знает, что делать?
Sabes a culpa que uma mãe sente quando não sabe o que fazer?
Ты знаешь как я нервничаю, когда летаю.
Tu sabes que eu fico nervoso.
Ты знаешь... Сейчас. Аид обманом скормил Персефоне гранаты, когда она покинула подземный мир.
Sabias... que Hades enganou Perséfone para que comesse romã antes de deixar o Mundo do Mortos?
Знаешь, когда ты не со мной, ладно, когда ты присылаешь мне сообщения, полные смайликов, - расстаться с тобой не составит особого труда. - Что не так с моими смайликами?
Quando não estou perto de ti, quando me mandas mensagens cheias de smileys é muito fácil rejeitar-te.
Я бы сделал это и для тебя. Когда и где угодно. Ты же знаешь.
Faço o mesmo por ti, quando e onde quiseres, tu sabes.
Хорошо, тогда когда решишь, просто, ты знаешь, помоги мне найти замену.
Pronto, quando decidires, ajuda-me só a encontrar um substituto.
Ты знаешь, что мне не нравится когда мной управляют.
Sabes que não gosto de ser gerido.
Ты ведь знаешь как у нас дела делаются. Я бы не стал врать когда на кону мои пальцы. Пожалуйста.
Mako, sabes como é que isso funciona.
Знаешь, когда в нем завариваешь чай, ты можешь почувствавать легкий вкус света в каждой чашке.
Sabes, quando se faz o chá nele, Ainda podes saborear um pouco de luz em cada xícara.
Знаешь, когда я сказал, "ты супер", я имел в виду "не супер".
Sabes, quando disse que eras fantástica? Eu queria dizer "não fantástica".
Знаешь, когда вы порвали с Уиллом, ты уехала в Пешавар.
Sabes, quando acabaste com o Will, tu foste para Peshawar.
Ты знаешь, мужчинам нравится, когда им сосут член.
Os homens adoram quando lhes chupas a piça.
Папа, ты знаешь я ненавижу, когда ты называешь нас тыковками.
Pai, sabes que detesto quando nos chamas isso.
Знаешь, было бы намного легче, если бы ты перевезла вещи ко мне. Когда ты переедешь?
não?
Когда я был в Индии, ты была с.. ты знаешь.
Quando estive na Índia... estiveste com o... Tu sabes.
Ты знаешь, я до сих пор вспоминаю, когда мы были простыми парнями, возвращаюсь в гараж твоего отца.
Sabes, ainda me lembro de quando éramos apenas miúdos, na garagem do teu pai.
Жизнь трудна, когда ты не знаешь, кто ты.
A vida é difícil quando não sabes quem és.
Еще сложнее, когда ты не знаешь, что ты.
É mais difícil quando sabes o que és.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143