Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда ты узнал

Когда ты узнал перевод на португальский

242 параллельный перевод
Наверное, когда ты узнал об этом, ты испытал чувство, что потерял что-то.
Verás que esquecemos todas as preocupações...
Когда ты узнал?
Quando aconteceu isso?
Питер, когда ты узнал?
Peter, á quanto tempo sabes?
А теперь скажи мне когда ты узнал, что Нат занимается делами фонда?
Diga-me : quando soube que o Nate investigava o desfalque?
Когда ты узнал, что Нат копается в делах фонда?
Quando soube da investigação do Nate?
- Когда ты узнал, что ты...
- Há quanto tempo sacou é...
- Когда ты узнал?
- Quando descobriste?
Когда ты узнал, Томми?
Quando soubeste, Tommy? Soube o quê?
Но Ди'Энджело, это он звонил той ночью когда ты узнал... налетчика у греков, верно?
Mas foi ao D'Angelo que ligaste, quando viste o rapaz do assalto no Greek's?
Тот день, когда ты узнал что твой папа погиб в Ираке ты помнишь тот день?
Quando soubeste que o teu pai tinha morrido no Iraque... Lembras-te desse dia?
Когда ты узнал?
- Há quanto tempo sabes?
И теперь, когда ты узнал о них, что ты собираешься делать?
Então, agora que sabes sobre isso, o que vais fazer?
когда ты узнал, что паренек, которому ты платишь за стрижку газона, кувыркается с твоей женой, почему не замочил его?
Quando descobriste que aquele puto a quem pagavas para cortar a relva andava a papar a tua mulher, como é que não o mataste?
Каково тебе было, когда ты узнал, что твой отец отправился туда ради тебя?
O que sentiste quando soubeste que o teu pai o fez por ti?
И что сейчас, когда ты узнал, что он разорен?
E agora que sabes que ele está falido?
Когда ты узнал?
Quando é que descobriste?
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
Я так и понял, когда узнал, что ты здесь.
Imaginei quando ouvi que você estava aqui.
Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
Mantêmo-nos em contacto. Devias ter visto a cara dele quando soube que tinhas a Chavez contigo.
- Когда это случилось с вами, ты даже не узнал кто он.
Se te tivesse acontecido, nem terias notado.
Когда ты не сказал святые слова из Эд Плебниста, я засомневался. Я не узнал слова.
Quando não disseste as palavras sagradas da Ee'd Plebnista, duvidei.
Второй раз, когда мы встретились, ты даже не узнал меня.
~ Vamos acabar com tudo
А, когда Гарри и Ллойд показали мне письмо от настоящей матери Пенни, я узнал почерк, которым ты надписала письмо, отправляя его назад.
- Pai! Bernard! Graças a Deus, estás aqui.
Когда узнал, что ты шпион.
Quando descobriu que você era um espião.
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял, что ты толстая идиотка.
Mas depois fiquei a conhecer-te bem... apercebi-me... que és uma gorda idiota.
Когда ты это всё узнал?
Quando soubeste disso?
Мне стало плохо, когда я узнал, что ты все еще жив.
Fiquei doente quando descobri que ainda estavas vivo.
Ты наверно нелепо себя чувствовал, когда узнал, сколько было тому ребенку.
Você deve ter se sentindo ridiculo quando você descobriu a idade do menino.
Как насчет того раза, когда ты в пятом классе пришел домой и узнал, что твои родители отдали твою собаку?
E aquela vez, quando estavas no 5º ano, que descobriste que os teus pais tinham dado o teu cão?
Я удивился, когда узнал, что ты играешь в азартные игры.
Avisei-te contra o vício do jogo.
Когда я узнал, что ты пробудешь здесь пару дней...
Quando eu vim a saber que estarias por cá alguns dias...
Но что ты почувствовал, когда узнал, что вместо этого убил Луизу?
Mas como te sentiste ao descobrires que ele matou a Louise?
Когда ты впервые узнал обо мне?
Quando é que soubeste de mim?
Почему ты не пришел ко мне, когда узнал, что на меня напали?
Porque é que não foste a minha casa depois de ouvires que tinha sido atacado?
Когда Сверенджен всё узнал, ты замолвил за меня словечко, я знаю.
Quando o Swearengen confiou, sei que falaste de mim.
Сойер, ты когда был с другой стороны острова, насколько хорошо ты узнал тех из хвоста?
Sawyer, quando estavas no outro lado da ilha, ficaste a conhecer bem aqueles sobreviventes da cauda do avião?
А когда я узнал, что ты помолвлена, ну...
Quando descobri que estavas comprometida...
Ты знаешь, как я расстроился, когда узнал про это.
- Quando soube, fiquei chateado.
Ему пришлось вколоть успокоительное, когда он узнал, что ты жив.
As autoridades tiveram que o sedar, quando descobriu que não estavas morto.
Ну размеется Джошуа должен знать, чем он болен, и он бы когда-нибудь узнал, но ты по доброте душевной рассказал ему сейчас и оставил ребенка без детства!
Claro que o Josh ia acabar por saber o que tinha, mas foi generoso da sua parte dizer-lhe e roubar-lhe a infância.
И когда это ты узнал такие штуки?
Quando é que aprendeste esse grande exemplo de sabedoria?
Если так, в смысле, когда люди узнали, что Земля - круглая, об этом узнал и ты.
Quando o mundo aprendeu que era redondo, tu aprendeste.
Мне все равно, где ты был, когда узнал.
Eu não quero saber onde é que tu estavas quando soubeste da notícia!
Когда ты все это узнал? Сегодня.
- E descobriste isto tudo, quando?
Ты узнал, что твой пациент ненавидит, когда ногам холодно, потому что провел осмотр, потому что она тебе нравилась.
Sabias que a tua paciente detestava ter os pés frios porque fizeste um exame físico, porque gostavas dela...
Красти, ты узнал, что изменчивая слава может уйти, когда она больше всего нужна.
Krusty, aprendeste que a fama, aquela beleza falsa, pode deixar-te quando mais precisas.
Ты не ушел, когда узнал про Тернера.
As celas são por aquela porta.
Откуда ты узнал и когда я его увижу?
Não podes.
Ты так жестоко со мной обошёлся, когда узнал, что я вру.
Você foi tão duro comigo por mentir.
Ты и глазом не моргнул, когда узнал, что 16-летний подросток может умереть через пару дней.
Não tremeste quando soubeste que uma rapariga de 16 anos poderia morrer nos próximos dias.
"Я расстроился когда узнал, что ты в беде," "но ты мой друг," "и я сделаю всё"
"Tenho pena que estejas em sarilhos, Chris, mas és meu amigo, e vou fazer tudo o que estiver ao meu alcance para te ajudar."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]