Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда ты приедешь

Когда ты приедешь перевод на португальский

89 параллельный перевод
Да, она будет там, когда ты приедешь.
Sim, estará lá, quando chegares. Vai connosco.
Не понимаю. А когда ты приедешь?
Quando vens ter connosco?
Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
Ser forçada a conduzir a noite toda sob ameaça de uma arma e sem saber para onde vou ou o que me vai acontecer quando lá chegar.
когда ты приедешь, дорогая?
"Quando vens ter comigo, querida?"
Сейчас 5 утра. Когда ты приедешь?
- Quando volta?
Когда ты приедешь?
Quando regressas? "
Итак, когда ты приедешь домой?
- Quando vens a casa?
Мне нужна твоя помощь, когда ты приедешь?
Preciso da sua ajuda. Quando pode vir?
Когда ты приедешь?
Quando é que vens?
Когда ты приедешь туда, я хотела бы, чтобы ты вел дневник. Просто записывай свои ощущения.
Enquanto estás aqui, quero que tenhas um diário, escreve os teus sentimentos.
Скажи нам, когда ты приедешь.
Diz-nos quando virás.
- Когда ты приедешь домой?
- Quando vais estar em casa?
А вот когда ты приедешь домой на рождественские каникулы, можешь надрать мне задницу, если пожелаешь, но сейчас я хочу, чтобы мы все были осторожней на поворотах.
Agora tu... vais voltar para a escola amanhã... e voltas para casa nas férias do Natal. E, nessa altura, dás-me cabo da cabeça, se quiseres.
Когда ты приедешь ко мне?
Quando vens?
Когда ты приедешь домой?
Quando regressas?
Нет, ты так подумал, я уверена, что подумал, что все заморозилось на хранение, точно так же, как ты и оставил его, и разморозится, когда ты приедешь.
- Não, tinhas isso na cabeça. Tenho certeza que isso ficou congelado em Amber da forma que o deixaste, e isso foi provavelmente uma má forma de o recuperar.
Жду-не дождусь когда ты приедешь.
Estou ansiosa que chegues.
Она позвонила, она сказала, "Жду-не дождусь когда ты приедешь."
Ela ligou e disse : "Estou ansiosa que chegues!"
Мы поговорим об этом, когда ты приедешь.
Falamos sobre isso quando eu te vir.
Когда ты приедешь навестить меня?
Quando é que vens visitar-me?
Когда ты приедешь домой?
A que horas chegas a casa?
Так я буду там, когда ты приедешь твой вид докажет мне, что я ещё жива и когда ты обнимешь меня и прижмёшь к себе
E lá estarei a ver-te a chegar E por te ver viva me vou sentir E quando um abraço me deres
Когда ты приедешь?
Quando vens?
Я тебе всё расскажу, когда ты приедешь.
Conto-te o que se passa quando chegares.
Но, когда ты приедешь?
- Mas, quando vens cá?
- Когда ты приедешь?
- Quando chegas aqui?
Когда ты приедешь, у тебя будет свой катер.
Já tratámos do teu contacto, e vai estar à tua espera um barco.
В день, когда ты приедешь ко мне, мы наденем эти кольца на пальцы.
No dia em que vier morar comigo... usaremos estes anéis nos nossos dedos.
А когда ты приедешь?
Quando voltas?
Когда ты приедешь домой?
- Quando é que tens alta?
- Ты - к Норфолку, - ты к Солсбери спеши ; когда приедешь...
Traga o Duque. Corra até Salisbury, e quando ali estiveres...
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
A avó ficou muito contente por vocês irem lá para casa, e já arranjou muitas coisas para vocês fazerem.
Когда ты приедешь за мной, папа?
Está bem, pequenina?
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Quero que venhas quando te chamar e vamos velejar 15 dias, sozinhos.
Если бы я только могла понять тебя. Ты когда-нибудь приедешь снова?
Se te entendi voltarás a visitar-nos?
когда же ты приедешь, дорогая?
"Quando vens ter comigo, querida?"
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
Não podia saber exactamente a que horas chegavas. Podias ter tido a delicadeza de telefonar para me avisar.
Когда приедешь ты в Ужицу?
Quando chegarás, a Uzice?
Ты приедешь ко мне, если сможешь когда ты будешь готов.
Se tu conseguires, procuras-me quando estiveres preparado.
Когда ты домой приедешь?
Quando voltas para casa?
Когда приедешь в провинцию, ты сможешь там остановиться
Assim, quando vieres à "província" já tens onde ficar!
Когда ты завтра приедешь домой мы с тобой пойдем на игру Визардс-Никс, первый ряд!
Quando chegares a casa, amanhã à noite, vamos os dois ao jogo entre os Wizards e os Knicks, na primeira fila!
Я сказал, что ты возьмешь нас на водопады, когда приедешь следующий раз. Лет через 12.
Vai levar outros doze anos até que nos leve às cataratas.
Итак, если ты когда-нибудь приедешь в Алабаму. моя мама приготовит огромного лангуста. И кстати, она просто до смерти хочет познакомиться с тобой.
Então, se alguma vez fores ao Alabama, a minha mãe faz grandes panelas de lagostins do rio, e está mortinha por te conhecer, a propósito.
Думаю, когда в следующий раз ты приедешь домой, я возможно не буду там уже жить. Да.
Pensar que da próxima vez que vieres a casa, eu possa já nem viver aqui.
Ты же приедешь, когда ребенок должен будет родиться, так?
Mas voltas para o nascimento, certo?
Ты подцепишь себе кого-нибудь, когда приедешь туда.
Vais arranjar pachacha quando lá chegares.
Хорошо, я не хочу чтобы ты удивился когда приедешь домой
Muito bem, então não quero que fiques surpreendido quando chegares a casa.
- Ты когда приедешь?
A que horas chegas? Não sei.
И когда приедешь туда, ты подумаешь о том, как же тебе повезло... что половина 118 участка работает внеурочно... чтобы просто... никто... не узнал... что ты жалкий... убийца.
E, depois quando chegares lá, vais pensar no quanto tens sorte... em ter metade da delegacia 1 18 a trabalhar horas extras... para garantir que ninguém descubra... que tu és um assassino a sangue-frio.
Даже не передать моего восторга, когда я услышал, что ты приедешь.
Nem imaginas como fiquei empolgado quando soube que vinhas aí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]