Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда ты закончишь

Когда ты закончишь перевод на португальский

169 параллельный перевод
Дорогая, когда ты закончишь с этими вырезками?
Quando é que vais acabar de colar esses recortes?
- Когда ты закончишь Джулли-чего?
- Quando deixares que Julie?
- Да. Пол, можно, я прочитаю следующую главу, когда ты закончишь?
Paul, posso ir lendo capítulo a capítulo?
Когда ты закончишь?
Quando é que te despachas?
Есть очень хорошая пиццерия... Мы можем что-нибудь поесть, когда ты закончишь.
Há uma pizzaria fixe à esquina, pudemos ir comer umas fatias quando saíres.
Встретимся, когда ты закончишь.
Vemo-nos quando fechares a loja.
Я подожду, когда ты закончишь свою работу.
Eu espero até tu acabares.
Она просто хочет знать, когда ты закончишь.
Quer saber quando vais acabar.
Когда ты закончишь, мы сможем использовать выхлопные газы импульса для взрыва плазменного поля позади нас.
Poderemos usar o escape do impulso para detonar o campo de plasma atrás de nós.
Встретимся внизу когда ты закончишь с уборкой.
Então vem ter comigo quando acabares de limpar isso.
Можно мне, когда ты закончишь?
Podia emprestar-me o telefone a seguir?
Когда ты закончишь, поплывёшь прямо в облака?
Quando acabar, poderá navegar nas nuvens.
Сэм, когда ты закончишь учёбу, тебя точно возьмут работать в Hallmark.
Sam, quando você se formar, vai poder trabalhar na Hallmark!
А ты надень свое лучшее платье, потому что... когда ты закончишь, я отвезу тебя на панель, где тебе место.
Põe o teu vestido preferido, pois quando acabares, vou levar-te á rua a que pertences, beleza.
Когда ты закончишь, мы принесём твои вещи, ок?
Quando acabar, nós pegamos as tuas coisas, tá bem?
Когда ты закончишь университет, ты станешь профессором математики
Podias ser pianista e matemática. - E estudarmos todos em Turim?
Вы с Доддом присоединитесь ко мне, когда ты закончишь. Я не потащу ребёнка в турне.
Ok, juntas-te quando acabares.
Когда-нибудь они все поймут. когда ты закончишь свою книгу.
Um dia... um dia entenderão, quando terminares esse livro.
И когда ты закончишь, мы сделаем двугорбого зверя?
Quando acabares, fazemos a besta com duas bossas?
Мы можем подогреть еду, когда ты закончишь.
Podíamos comer depois de estares despachada.
Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины.
À espera que acabasses o curso, à espera que chegasses a casa, à espera que deixasses aquela... mulher.
Ладно, когда ты закончишь с благотворительностью, найди меня.
Tudo bem, quando acabares o teu trabalho comunitário por que não vens ter comigo?
Более того, когда ты закончишь, почему бы тебе не зайти сюда и не присоединиться ко мне?
E quando acabares, porque não vens aqui ter comigo?
Мы не можеи говорить все сразу по телефону. Я поговорю, когда ты закончишь с Дэном.
Agora não posso, falamos mais tarde.
Когда ты закончишь шутить, ты возьмешь салфетку? Знаешь что?
Quando parares com as piadas vais buscar um guardanapo?
Когда ты закончишь, больше не будет ни боли, ни сомнений.
Assim que emergires, não vão existir mais dor, dúvidas.
Но когда ты закончишь колледж и начнется настоящая жизнь, будет трудно встретить хорошую девушку.
Mas quando acabares a escola e saíres para o mundo real, vai-se tornar mais difícil conhecer a rapariga perfeita.
Нет, насчёт романа. Я хочу прочесть его, когда ты закончишь.
É sobre o romance... quando o terminares, quero lê-lo.
Рут просила, чтобы ты принес немного цветов, когда закончишь.
A Ruth perguntou se levavas umas flores para baixo, quando tivesses acabado.
Когда ты там закончишь, можешь присоединиться ко мне на "Ганге"?
Sisko. Quando acabar pode vir aqui ter à Ganges?
И затем, в один прекрасный день... когда ты будешь готов, может быть, ты закончишь его.
E então, um dia quando estiveres pronto, talvez o acabes.
Ты получишь его назад, когда закончишь 5 страниц.
Devolvo-te isto, quando as cinco páginas estiverem prontas.
Когда ты ее закончишь?
Quando é que o acaba?
Фибс, когда ты там закончишь, нам тут понадобится твоя помощь.
Pheebs, quando acabares aí, temos um problema aqui também.
Ты позовешь меня, когда закончишь читать?
Chamas-me quando acabares de ler?
Не хочу, чтобы ты искал себе другую работу, когда закончишь то,..
Eu apoio-te. Só me quero assegurar que ainda tens um emprego quando acabares o que quer que estejas ai a fazer.
Если ты когда-нибудь закончишь среднюю школу.
Se é que alguma vez vais acabar o liceu.
Скажи честно, ты верил, что закончишь фильм когда-нибудь?
Tens de admitir : - esperavas terminá-lo?
Что ты собираешься делать, когда закончишь работать над судном?
Então, o que vais fazer quando acabares o barco?
Ты можешь просто взять меня, а потом высадить, когда закончишь или что там?
Podes levar-me e deixar-me lá quando estiveres pronto?
- Да когда ты с этим закончишь?
- Quando é que isso te passa?
Вот что получается, когда ты, ну знаешь, закончишь выпечку.
Isto é o que acontece quando tu... Tu sabes, os deixas acabar de cozer.
Вот что получается, когда ты... ну, знаешь, закончишь выпечку.
Isto é o que acontece quando tu... Tu sabes, os deixas acabar de cozer.
Может, ты откроешь это, когда закончишь себя нахваливать?
Não querem abrir isso depois de andarem aos murros nas costas?
- Когда ты всё это закончишь?
O que é preciso, para que tu acabes com isto?
А когда ты закончишь, мы найдем для тебя другую работу.
E quando terminares. Tenho algo mais para ti.
Ты ведь перестанешь так говорить когда Закончишь книгу, правда?
Deixas de falar dessa maneira quando acabares de escrever o livro?
Ты вернешься в Венну когда закончишь?
Vai voltar para Viena quando acabar o trabalho?
В какой университет ты пойдёшь, когда закончишь колледж? - В Кардифф. - А ты?
Ajudaria se eu dissesse novamente que te amo?
Но ты не должна ждать, когда закончишь медицинский институт чтобы выйти замуж, так?
Mas não precisas de estar na escola de Medicina antes de casar, não é?
Ты не покинешь эту комнату, пока не закончишь, а когда все будет готово, отправь его в Аттик.
Não sais daqui até terminares e quando acabares, envia-o para o Sótão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]