Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда это произойдёт

Когда это произойдёт перевод на португальский

329 параллельный перевод
- И увёз его. Но мы найдём его и когда это произойдёт...
Mas vamos encontrá-lo e quando o encontrarmos...
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
Ela vai libertar-se muito em breve e não pode apanhar-te enjaulada.
Скажите, когда это произойдёт, и стоит ли покупать книгу?
Pode dizer-nos quando vai ser, ou temos de comprar o livro?
Когда это произойдёт, направьте её ко мне.
Quando o fizer, mandem-na ter comigo.
- И когда это произойдёт?
- Isso é para quando?
А когда это произойдёт, мьI поймаем этого сукина сьIна.
E, quando o fizer, nós apanhamos o sacana.
Когда это произойдёт с вами, вам будет не до смеха.
Vocês as duas não se vão estar a rir quando vos acontecer a vocês.
Мы не должны здесь быть, когда это произойдёт.
Não podemos estar aqui quando acontecer.
Ты должен будешь сказать мне когда это произойдёт.
Tens de me dizer quando é que vai acontecer.
И, когда это произойдёт, мы его поймаем.
Quando o fizer, apanhamo-lo. Está bem.
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Virão a cantar E os sinos a tocar
Ну и когда это произойдет?
E isso vai demorar muito tempo?
И я не хочу оказаться поблизости, когда это произойдет. - Вы куда?
Venha ver-me quando começar a grande luta.
Я просто хочу, чтобы мы были живы, когда это произойдет.
Somente quero estarmos com vida, quando isso aconteça.
В-третьих : когда это произойдет они нанесут ответный удар всем, что они имеют.
Nessa altura, ficarão doidos e atacarão com tudo o que puderem.
Мне придется рассчитать, когда произойдет следующая. Не в этой интерфазе.
Não nesta interfase.
- Когда это произойдет?
- Dê-me uma estimativa para o impacte.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Quando dizes isso, quando me deixas ali sozinho... confiando no que tu dizes, é melhor que estejas aí para me apoiar... senão quando eu digo que acontece, é porque acontece, caralho.
Если это произойдёт, то когда?
E quando sairia, se assim acontecesse?
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Portanto, prefiro que quando isto quando isto terminar, que vivamos digamos como primos, e não como marido e mulher.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Ao pricipio pensei que iria acontecer com o teu primeiro homem, mas não aconteceu
"И когда это произойдет..."
"Se isso vier a acontecer..."
Я хочу быть с тобой, когда это произойдет.
Quero estar por perto, quando isso acontecer.
А я просто хочу бы там, когда это произойдет.
Eu só quero estar lá no momento certo.
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
nem acontecerá.
Ты с ним еще встретишься. Гарантирую. И когда это произойдет, он надерет тебе задницу.
Não tarda nada vais encontrar-te com ele.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
E quando pouco tempo depois morrer, o fígado será nosso.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
E, quando o fizermos, vou-lhe arrancar o coração e comê-lo enquanto ele me observa com o seu último suspiro.
Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение.
Quando isso acontecer, Meridian será demasiado instável para conseguir deslocar-se para a outra dimensão.
Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать.
Quer saber? Estarei de pé ao seu lado. Quando chegar a hora, não deixe de me avisar.
Когда это произойдет, я буду там.
Quando isso acontecer, eu estarei lá.
Когда это произойдет, Королевский Двор решил что нам понадобится ваш голос, чтобы руководить нами.
Quando isso acontecer, a Corte Real decidiu... que nós precisamos da sua voz para nos guiar.
Я буду только счастлив, когда это произойдет.
Eu pensei que mais valia fazer isto num instante e acabar logo com isto.
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
Já não é mais uma questão de se chegarmos em casa, mas de quando.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это?
Sim. Estava à esperava que ela tivesse um esgotamento para nos dizer?
Вы все время это говорите, но когда это произойдет?
Tu dizes isso. Mas quando vai acontecer?
А когда это произойдет, больше четырех триллионов изотонн отходов атиматерии детонирует.
Quando o fizer, mais de quatro trilhões de isotons de anti-matéria vai explodir.
Когда это произойдет, я введу нанозонды и выведу оружие из строя.
Assim que conseguir, eu injeto as nanossondas e neutralizo a arma.
Кому позволено присутствовать, когда это произойдет, но я...
Quem eles deixam presenciar o que vão fazer. Mas eles disseram-lhe que é novo de mais.
Но когда ваш маленький появится на свет, что, вероятно, произойдет в срок вы почувствуете себя намного лучше. Это абсолютно нормально на этой стадии.
Tudo isso é normal.
И когда это произойдет... Я буду ее ждать.
E quando ela o fizer... eu quero estar lá.
Как ты думаешь, с нами когда-нибудь это произойдёт?
Achas que algum dia teremos algo assim?
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Inclui-la-emos no espectáculo e, aconteça o que acontecer... ... quando a ouvires, cantares, ou entoares... ... significará que nos amamos.
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь? Злобная морская старая дева.
Quer dizer, sei o que eu quero, mas não vai acontecer... então vou ser o que não quero :
Да, когда ты думаешь это произойдет.
Pois... Quando esperas que isso aconteça?
Ну, это в последствии скажется на боевом духе ещё хуже когда произойдёт сокращение штата, а вы сказали людям, что не произойдёт.
Mas quando houver despedimentos, assim ainda vai ser pior.
Вопрос был только в том, когда это всё произойдёт.
Era só uma questão de tempo até o João Ratão cair no caldeirão.
Когда это произойдет, Я буду домашним животным, а не скотом на забой.
Quando isso acontecer, prefiro ser um animal de estimação do que fazer parte de gado.
Мистер Валлон, это произойдет, когда рак на горе свистнет!
Sr. Vallon, isso só irá acontecer no reino da rainha Ricardo!
Я не собираюсь просто стоять и ждать, когда это произойдет.
Eu não vou ficar aqui que esperar.
Он видел её в Маунт Везере,... где наше собственное секретное правительство будет скрываться... когда это всё произойдёт.
Ele viu-a em Mount Weather. Onde o nosso governo secreto se vai esconder quando a invasão acontecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]