Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда это случится

Когда это случится перевод на португальский

444 параллельный перевод
Он приедет сюда. И я узнаю, когда это случится.
Ele há-de vir e quando vier eu saberei.
И когда это случится...
Mas quando for...
— Когда это случится, то всё сойдётся.
- Assim que acontecer, estou seguro.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Ouvi dizer que em breve volta para casa. Quando o fizer, acho que devíamos dar uma festazinha.
Я думала, когда это случится, мы будем...
Pensava que quando isso acontessesse, todos...
И когда это случится... Постарайся быть к Джейн и отцу добрее, чем они к тебе сейчас.
Quando isso acontecer... tenta ser mais gentil, do que eles são contigo.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
Э, а когда это случится?
- Quando vai nascer?
Когда это случится, оно уничтожит и вас, и планету, и эту безумную камеру пыток.
E vai destruir-vos e à câmara de torturas.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
E tu estás desejoso que isso aconteça.
Когда это случится, мне понадобятся все друзья, какие у меня есть.
E quando isso acontecer, vou precisar de todos os amigos que tenho.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
E quando puser... é melhor rezar para que a polícia chegue antes de nós.
Когда это случится, вы должны привести его ко мне.
E quando ele o fizer, tem de levá-lo até mim.
Ты вырастаешь и продолжаешь ждать, когда это случится.
Quando cresces, continuas à espera desse dia.
Когда это случится, Кийоко?
Sabes quando? Kiyoko!
Но когда это случится, я буду в своей лодке. А ваши чёрные жопы начнут тонуть. Не зовите меня на помощь, я не брошу вам ни верёвку, ни спасательный круг,..
Quando acontecer, e eu no meu barco e vocês se afogando... não peçam nenhuma corda... nem salva-vidas, nem nada.
Я не знаю что именно, но мы выясним, когда это случится.
Não sei o quê, mas descobriremos quando acontecer.
- Я знаю дату, когда это случится.
Eu sei em que data ocorre!
Когда это случится - сама поймешь.
Um dia, saberás.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Se for, vamos passar tanta electricidade por ele que vai ligar Birmingham toda.
И когда это случится, я буду опять на свободе со своими друзьями.
E quando eles forem para lá... Eu voltarei para a rua! Com todos os meus amigos criminosos!
А когда это случится, я смогу занять бабок.
E quando assim for, eu estarei lá para te pedir dinheiro emprestado.
И не известно, когда это случится.
Quem sabe quando isso será?
Когда это случится, уноси свои ноги со станции.
Quando isso acontecer, saia desta estação.
Они придут. И когда это случится, мы будем готовы.
Eles virão, e quando vierem estaremos preparados para eles.
Когда это случится, погибнет много людей.
Quando o fizer, vai morrer muita gente.
То есть, я уже вижу день, когда это случится.
Digo, Vejo chegando o dia em que poderei estar.
Я не хочу спать, когда это случится.
Não quero estar a dormir quando acontecer.
когда Доминион начнет полномасштабное вторжение в Федерацию, и когда это случится, станция, несомненно, станет их первой целью.
E, quando isso acontecesse, a estação seria, sem dúvida, o primeiro alvo.
К тому времени, когда это случится, может быть слишком поздно.
- Mas pode ser muito tarde.
И когда это случится, мы отблагодарим вас.
E quando for, teremos de lhe agradecer por isso.
Возможно нам всем придется драться, когда это случится.
Pode ser que tenhamos de lutar todos quando acontecer.
Однажды Эзри снова пройдет через эти двери и этот бокал будет ждать ее, когда это случится.
Um destes dias, a Ezri vai entrar por aquelas portas outra vez, e esta bebida vai estar à espera dela.
Когда это случится, вы будете писать свои мемуары.
Quando tal acontecer, estará a escrever as suas memórias.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом.
E quando isso acontecer, sugiro que não estejas por perto.
И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
E quando isso acontecer, espero que não o exponha a alguém de quem gosta.
Уже скоро Он будет рад, когда это наконец случится
Está chegando. Ele estará contente quando finalmente chegar.
И когда это случится? Скоро.
Daqui a pouco.
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Nunca pensei que isso pudesse acontecer, mas aconteceu.
Когда-нибудь это случится.
Acontecerá em algum momento.
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
Na noite em que chegaram com os cavalos, eu soube que seria assim.
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
E como vais lidar com isso quando voltar a acontecer, David?
И когда же это случится?
Quando é que isso vai acontecer?
Я всегда думал, что это когда-либо случится
Sempre pensei que havia de experimentar esta cadeira um dia.
Что случится, когда они это раскопают? Они отстают на десять лет. Зачем им хотеть это раскопать?
E se descobrirem?
Когда-нибудь с ним это случится. Но не по моей воле.
Um dia sê-lo-á, mas não por mim.
Я знаю, когда ты пришёл сюда в первый раз, ты думал, что встретишь папу. Но не думаю, что это случится.
Sei que quando aqui chegaste, pensavas que ias conhecer o teu pai mas acho que isso não vai acontecer.
Они не думали, что это когда-то случится?
Não o previram?
Когда-нибудь это случится.
Vai acontecer um dia.
- Прямо сейчас, прямо в эту секунду самая худшая вещь, которая может случиться с правами геев в этой стране, если я начну дебаты на эту тему, а это случится в ту минуту, когда я открою свой рот.
- Neste momento, a pior coisa que podia acontecer seria lançar o debate sobre isso, o que acontecerá assim que eu abrir a boca. Entende?
Как будто это когда-нибудь случится...
Como se isso alguma vez fosse acontecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]