Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Которую ты заслуживаешь

Которую ты заслуживаешь перевод на португальский

20 параллельный перевод
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
"Não sou o tipo de mulher que você quer, e merece."
Я хочу, чтобы у тебя была жизнь, которую ты заслуживаешь.
Quero que tenhas a vida que mereces.
Я хотел идти дальше, чтобы дать тебе счастливую жизнь, которую ты заслуживаешь!
Quis seguir em frente para te dar a vida feliz que mereces.
Хотя услышать это - последняя вещь, которую ты заслуживаешь, но ты прав.
Se bem que a última coisa que mereces ouvir são estas palavras...
Я хотел двигаться дальше, дать тебе счастливую жизнь, которую ты заслуживаешь.
Quis seguir em frente para te dar a vida feliz que mereces.
Да, ты сможешь and I'm never gonna be happy until you realize что у тебя никогда не будет жизни, которую ты заслуживаешь если я в ней.
Sim. És, e nunca serei feliz até perceberes que nunca terás a vida que mereces se eu fizer parte dela.
Жизнь, которую ты заслуживаешь.
Uma vida que é tua por direito.
Я думал, что могу предложить тебе ту жизнь, которую ты заслуживаешь... но я даже не могу сказать тебе свое настоящее имя.
Pensei que te podia oferecer o tipo de vida que tu mereces... Mas eu nem o meu verdadeiro nome posso dizer.
Дай мне, о чем прошу, и я дарую тебе смерть, которую ты заслуживаешь.
Dá-me o que te peço e dar-te-ei a morte que mereces.
И без меня. Жить, убегая от полиции, - Не та жизнь, которую ты заслуживаешь, Тея.
Viveres a fugir da polícia não é vida que mereças.
Единственная вещь. которую ты заслуживаешь - быть счастливым.
A única coisa que mereces é ser feliz.
Я собираюсь стать матерью, которую ты заслуживаешь.
Serei o tipo de mãe que tu mereces.
Жизнь, которую ты заслуживаешь, я не могу.
A vida que tu mereces... não consigo.
Тогда ты сможешь жить той жизнью которую заслуживаешь. И не беспокойся о ком-либо Говори все что была далеко.
Depois podes viver a tua vida como mereces, e não te preocupes que ninguém quererá tirar-te isso de novo.
Лили, ты самая невероятная женщина, которую я знаю, и ты заслуживаешь большого обеспечения.
Lily, tu és a mulher mais incrível que conheço, e tu mereces um grande pacote.
Пусть в этом году ты найдешь себе подругу, которую заслуживаешь.
Que este seja o ano em que encontre a companhia... que verdadeiramente merece.
Может быть та жизнь с Поупом и его бандой и есть именно та жизнь, которую ты действительно заслуживаешь.
Aquela vida com o Pope e o seu gang? Se calhar era aquela vida que na verdade mereces.
Это получение жизни, которую ты хочешь - нет, не хочешь... заслуживаешь!
Isto permitir-nos-á ter a vida que queremos. Não é a que queremos, é a que merecemos.
Мать, которую, как тебе кажется, ты помнишь... идеальная мать и те истории, что я придумывал для тебя, вот та мать, что ты заслуживаешь. И я знал, что Франсин не такая.
A mãe que pensavas que te lembravas, a mãe perfeita, as histórias que inventei para ti, é essa a mãe que mereces e eu sabia que a Francine não podia ser assim.
Но это все про тебя. Ты правда думаешь все твои жалкие попытки искупления которую в глубине души что заслуживаешь?
Achas mesmo que as tuas tentativas patéticas de redenção te salvariam do destino que no fundo sabes que mereces?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]