Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Которую ты любишь

Которую ты любишь перевод на португальский

82 параллельный перевод
Песня, которую ты любишь... Эта, верно?
A música que tu gostas... é esta, não é?
Разве это не та женщина, которую ты любишь сейчас?
Não é ela, a mulher que amas agora?
Я уничтожу тебя... и завладею той, которую ты любишь больше всего... и ничто в этом мире не остановит меня.
Vou destruir-te, e depois possuirei aquela que mais amas, e não há nada que possas fazer para me impedir.
Что может быть более полезным для тебя, чем еда, которую ты любишь?
Que pode ser mais saudável do que a comida que gostamos?
Ќу, теперь, иди за женщиной, которую ты любишь, " и.
Bem, então, vamos buscar a mulher que você ama, Z.
"Женщина, которую ты любишь, полюбит тебя."
"Vive alegremente com a mulher que amas... " todos os dias da tua vida... "
которых ты когда-либо знал. до которых тебе никогда не было дела. которую ты любишь по-настоящему!
E eu terei conseguido diferenciar-me para sempre de todas as raparigas que já conheceste, de todas as raparigas que nunca amaste realmente, ao tornar-me alguém igual à pessoa que amas realmente e admiras acima de tudo :
Возможно, я не та, которую ты любишь сегодня, но, я надеюсь, что однажды ты придешь ко мне потому что я думаю, что ты стоишь этого ожидания. "
Posso não ser aquela que amas hoje, mas, por ora, deixo-te ir, na esperança que um dia voltes a voar para mim. Porque acho que vales a espera.
Разве не ради женщины, которую ты любишь?
E pelo quê? - Por uma mulher que amas?
Но он же ее выбрал. Из двух тысяч книг он выбрал единственную, которую ты любишь.
Entre dois mil livros que não são o teu preferido, ele escolheu aquele que é...
Женщина, которую ты любишь, застряла в кошмарном будущем, где все погибают.
A mulher que amas está presa num futuro horrível, onde quase todos estão mortos.
Женщины, которую ты любишь, не существует.
A mulher que você ama não existe.
Тогда что если я убью женщину, которую ты любишь?
Então e se eu matar a mulher que amas?
- Которую ты любишь.
- E tu gostas dela. - O quê?
И ты скорее позволишь женщине, которую ты любишь, уйти, чем признаешься в этом.
Vais deixar que daqui a pouco, a mulher que tu amas saia porta fora, sem lhe declarares e teu amor.
Кесси - та, которую ты любишь.
Tu amas a Cassie.
Знаешь, с одной стороны, знаешь, девушка, которую ты любишь. а с другой, жизнь, которую ты хочешь.
Sabes, de um lado, a miúda que amas, e do outro, a vida que conheces.
Спасти мир, остановить зло, спасти женщину, которую ты любишь.
Salvar o mundo, parar o mal, resgatar a mulher que amas.
Я понимаю, что ты тоскуешь по этой... идеальной Кэлен, которую ты любишь.
Compreendo que sintas falta de uma versão idealizada da Kahlan que amavas.
И все до единого, включая женщину, которую ты любишь, встанут на колени перед Зодом!
Todos os humanos, incluindo a mulher que amas, ajoelhar-se-ão perante Zod!
Знаешь, это одна из тех вещей, которую ты любишь, но в тоже время, она заставляет почувствовать тебя виноватой.
Sabes, é daquelas coisas que gostas, mas que ao mesmo tempo faz com que te sintas culpada.
Которую ты любишь.
- Que tu amas.
В смысле, у тебя есть женщина, которую ты любишь и парень - лучший друг, который еще и любовник отличный, и потом еще будет ребенок.
Tens a mulher que amas e o melhor amigo, que também é uma boa queca, e depois tens um bebé.
Она страдает, Морган, но если она та единственная которую ты любишь, просто... просто будь собой.
Ela está magoada, Morgan. Mas se é mesmo ela que amas... Só tens de ser tu próprio.
Это значит, что девушка, которую ты любишь, наконец, подала тебе знак, что ты ей нравишься, но вы ничегошеньки не можете поделать с этим, не разрушив не только брак Блэр, но и все финансовое будущее ее семьи.
Quer dizer que a rapariga de quem gostas finalmente deu-te um sinal de que também gosta de ti, e não há nada que possam fazer em relação a isso sem destruir não só o casamento da Blair, como também o futuro financeiro da sua família.
Блэр, которую ты любишь - не настоящая, а та, которую ты создал в своей книге.
A Blair por quem te apaixonaste não é a verdadeira Blair. É a que criaste no teu livro.
Сказала тебе, что есть одна вещь, которую ты любишь больше чем её.
Disse que era uma coisa que adoravas mais, do que a ela.
"Хорошо.... ты можешь поцеловать девочку, которую любишь".
"Bem, você pode beijar a rapariga que ama."
"Ты можешь поцеловать девушку, которую любишь".
"Você pode beijar a rapariga que ama."
- Например? Например, я знаю, что ты дрочишь на Кэролайн,... а не на Ванессу, которую вроде бы любишь.
Bates pívias a pensar na Caroline em vez da Vanessa, que dizes amar.
Ты же женишься на женщине, которую любишь.
Vais casar com a mulher que amas.
- Есть вещь, что ты любишь больше, меня и ребят, больше женщин, побывавших в твоей постели, больше женщин, побывавших в твоей постели, больше женщин, побывавших в твоей постели, больше той отравы, которую ты себе колол!
Há algo que amas mais do que a mim e teus filhos. Mais do que todas as mulheres que tiveste na estrada, mais do que a droga!
- Почему ты скрываешь свою сущность даже от женщины, которую любишь?
Porque manténs a tua identidade secreta até da mulher que amas?
Ты обязан это помнить, если ты хоронил женщину, которую любишь!
Irias lembrar-te, se tivesses enterrado a mulher que amavas.
Семье, которую ты знаешь и так любишь.
A família que você passou a amar.
единственная вещь, которую я точно о тебе знаю - ты не любишь оливки
É a única coisa verdadeira que sei sobre ti. Não gostas de azeitonas.
Ты любишь моего брата и власть, которую он дает тебе.
Adoras o meu irmão e o poder que ele te dá.
Возможно, это самая лучшая вещь которую ты можешь для неё сделать Если ты любишь её, позволь ей вернуться
É possível que a melhor coisa a fazer por ela, se a amas, é deixá-la ir.
Но я клянусь своей матерью, которую ты знаешь и любишь, что я лишь хочу увидеть свою дочурку и я тутже вернусь сюда, и вы вернете свои деньги.
Mas juro pela minha mãe, que conheces e adoras, que apenas preciso de ir ver a minha rapariga e a minha bebé e volto imediatamente para aqui e devolvo-te o dinheiro.
Ты любишь девушку, которую ты встретил в 15 лет
- Pelo bem e pelo mal. Amas a rapariga que conheceste com 15 anos.
Ты что, умрешь, если проведешь немного времени с женщиной, которую любишь?
Não sei, ficavas aborrecida se a trouxesse?
Слушай, у тебя тут есть два варианта - ты можешь собраться с силами, объявить войну и бороться за девушку, которую любишь, или просто забыть ее и отвлечься.
Ouve, tens duas opções. Podes fazer-te homem, ir à guerra e lutar pela rapariga que amas ou esquecê-la e avançares para uma limpeza de paladar.
Ты никому не веришь, Кал-Эл.. .. и даже женщина, которую ты, как ты говоришь, любишь.
Não confias em ninguém, Kal-El... nem na mulher de quem supostamente gostas.
Слушай, а где эта идиотская шляпа которую ты так любишь?
Não costumas usar um chapéu detestável qualquer?
Но с тех пор, как я однажды прочитал, когда ты сражаешься за девушку, которую любишь ты не можешь уйти от соперничества, потому что будешь выглядеть неуверенным.
Mas como li certa vez, quando lutamos pela mulher que amamos, não devemos criticar a concorrência porque nos faz parecer inseguros.
Потому что ты предан Паркеру, и если он не примет Ханну, ты можешь потерять женщину, которую любишь.
Porque a tua lealdade está com o Parker, e se ele não aceitar a Hannah, tu podes perder a mulher que amas.
Лиза, я знаю, что ты любишь музыку, поэтому я исполню для тебя балладу, которую написал сам.
Sei que gostas de música, Lisa, por isso vou tocar um música que escrevi... Para ti.
Ты уже на шаг ближе к женщине, которую любишь.
Estás um passo mais perto da mulher que amas.
Вижу тебя в коридоре, стоящую около шкафчика в той жилетке, которую ты так любишь, как ты убираешь волосы за уши.
Vejo-te no corredor, encostada ao teu cacifo, naquele casaco que tu gostas tanto, e a maneira como colocas o cabelo atrás da orelha.
Поскольку ты плохой, то пытаешься делать вещи которые мог бы сделать хороший, например связать себя с девушкой, которая тебе нравится но которую возможно не любишь.
Então, como achas que és mau, tentas fazer coisas que achas que um tipo bom faria. Como comprometeres-te com alguém de quem gostas, mas talvez não ames.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Será possível? Gosta de pores-do-sol, grandes caminhadas na praia e de fazer o que for preciso para restaurar o poder que a sua família costumava ter, mesmo que isso signifique torturar, assassinar ou pior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]