Который знает перевод на португальский
632 параллельный перевод
Сделай несколько снимков мистер Смоллетта, человека, который знает, как спасти жизнь Лео Миноза.
Tire-me algumas do Sr. Smollett,.. -... o homem cujo saber vai salvar a vida do Leo Minosa.
Дочери, одна из которых замужем за брокером высокого класса... который знает, как инвестировать свои деньги более разумно.
Uma, casou com um homem da alta finança... a quem confiou o dinheiro.
"Ордер на обыск, выданный судьей", который знает наизусть Биль о правах.
"Um mandado emitido por um juiz" "que conhece a Declaração dos Direitos."
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
Eu não quero nenhum rufião. Quero um tipo como tu... Alguém que seja absolutamente fiável...
Он единственный ученый, который знает ответы на наши вопросы.
É o único cientista que sabe o que queremos.
Мексиканцы - это народ, который знает как надо петь.
É um povo que sabe cantar, o mexicano.
Если мне понадобится парнёр, я найду себе такого который знает, что делает.
É melhor arranjar alguém que saiba o que isto é.
Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно... стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр.
Sua Alteza Real, senhoras e senhores, esta noite foi algo de especial para mim, porque o foi para um homem que ama o teatro, mas que, no entanto, veio cá hoje pela primeira vez.
Там внутри девятилетние тайны а так же спящий компьютер который знает ответы.
Estão, no seu interior, 9 anos de segredos e um computador adormecido que sabe as respostas.
Сестра моего лучшего друга, подруга брата друга... слышала от её парня который знает его, который гуляет с подругой, что она видела Ферриса, гуляющего по улице Флейворс 31 прошлой ночью.
A namorada do irmão do namorado da irmã de uma amiga... ouviu um tipo que conhece outro tipo que anda... com uma miúda que viu o Ferris a desmaiar na gelataria ontem.
Кроме того, мне интересно, почему вы таскаетесь с этим странноватым парнем, который знает, что Грейси беременна и зовет вас "адмирал".
Além disso, quero saber por que anda com aquele patarata que sabe que a Gracie está grávida e lhe chama Almirante.
Окликните Komo, который знает секреты.
Salve Komo! Que sabe os segredos.
Komo, который знает все секреты неба!
Komo, que sabe todos os segredos do céu!
Который знает будущий пол нерожденного ребенка!
Que sabe o sexo do feto não nacido!
Это слезы старого человека, который знает, что не проживет достаточно долго, чтобы учиться доктринам твоего сына.
São apenas lágrimas de um velho... que não viverá para aprender os ensinamentos do seu filho.
ѕо моему мнению, адвокат это человек, который знает законы государства.
Para mim, um advogado é, basicamente, a pessoa que conhece as regras do país.
"Удар, который знает весь мир".
"O pontapé ouvido em todo o mundo!"
В таком месте, мне бы пригодился человек, который знает, как достать всякое.
Num sitio desses, dava-me jeito alguém que sabe obter coisas.
Мне нужен водитель, который знает, что такое хорошая скорость.
Procuro um condutor que saiba lidar com rádios.
Друг друга друга, который знает Сюзан.
Através de uma amiga de uma amiga de uma amiga da Susan.
- Друг друга, который знает Сюьзан.
Através de uma amiga de uma amiga da Susan...
Она показала его другу, который знает кого-то в этой школе...
Acho que ela gostou, porque a mostrou a um amigo que conhece alguém na escola...
Думай, что я просто приятель, парень, который знает одну очень привлекательную леди, которая хочет с тобой познакомиться.
Pensa em mim como outro homem. Outro homem que conhece uma mulher muito atraente que te quer conhecer.
У меня есть парень, который знает, что происходит : Килворд Джефферсон О.Нил. - С ним у нас шансы 50 на 50.
Eu conheço um tipo que sabe o que se passa na zona dos negros. 50-50.
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
Posso ser a única pessoa na terra que sabe que é a melhor mulher da terra.
Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Não quero estar com alguém, que sabe que vai estar a "querer" algo para sempre.
Это должен быть его друг, который знает телефон его любовного гнёздышка.
Tem de ser da parte dum amigo que possa ter o número do apartamento, senão vai parecer suspeito.
И дело в том, что сосед его брата по комнате... знает парня который знает одного скаута в Лос Анжелесе.
E o que se anda a dizer é que, o parceiro de quarto do irmão dele... conhece um gajo que é um olheiro em L.A.
- Какое? Возможно джентльмен, который купил участок, знает что-то об этом.
O senhor que comprou o lote deve saber qualquer coisa.
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
Não tenho hipotese. Não terei, enquanto não encontrar George Kaplan que obviamente sabe do que isto se trata.
А нашёл старый пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старой убогой тумбочке...
Em vez disso encontrou uma arma uma velha pistola esquecida quem sabe durante quanto tempo em um velho móvel.
А нашёл пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старом комоде в стиле рококо эпохи Наполеона 18-го века,.. ... может быть, переделанном в 19-ом.
Em vez disso encontrou uma arma uma velha pistola esquecida quem sabe durante quanto tempo... em uma antiga estante Rococó do 600 napolitano talvez restaurada no 800.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
Ele sabe que no mundo ao qual acaba de regressar por um tempo, só para ser enviado de volta para ela, ela está morta.
И мужчина-гуманоид, который не знает, что такое "женщина".
E um humanoide macho que não conhece o significado da palavra fêmea.
Мне дали пароль, но человека, который его знает, здесь нет.
Dão-me uma senha, e quem a tem não está cá.
Понял? Я тут с парнем, который не знает, где Вайоминг.
Estou com um cara que não sabe isso.
Как это ни странно, я сейчас говорила о Брайдсхеде с одним забавным маленьким господином, который отлично всех знает.
Estranhamente, estive a falar sobre Brideshead com um homenzinho engraçado que parecia conhecer-nos bem.
Парень, который их посылает, знает толк.
Muito romântico? Ah, o tipo que as envia sabe mesmo o que faz.
Я узнал о нём от парня, который дерётся на соревнованиях, там его мало кто знает.
Um tipo disse-me que nos torneios caem sempre nesse golpe.
- Он знает человека, который его убил.
Eu sei quem me matou.
Тони знает моего друга Бэйли, который дружит с другой девушкой Тони Ритой, с которой я порвал чтобы встречаться с Дженифер.
Tony conhece Bailey, amigo da outra garota com quem Tony sai Rita, com quem terminei para sair com Jennifer.
Настоящий любовник знает - настоящее удовлетворение приходит после страсти. И он замечает, что перед ним находится цветок, который зацвёл от одного только его прикосновения.
Todo amante sabe que... o momento de prazer... vem quando o êxtase há muito terminou... e ele tem diante de si a flor... que desabrochou ao seu toque.
Единственный человек, который это знает, это Доктор Бен Кайл, спасший Кошу жизнь.
A única pessoa que sabe é o Dr. Ben Kyle, que salvou a vida do Kosh.
Привел тебе тут еще одного терранца, который не знает правил.
Outro trabalhador para ti. Um terrano que não sabe as regras.
А о чём мне говорить с парнем, который даже своего имени не знает?
E o que iria eu perguntar a um gajo que nem o seu nome sabe? !
Я встретил парня, который тебя знает, он дал мне твой номер
Encontrei um teu conhecido e ele passou-mo.
Наверное 12, мы посередине туннеля... и есть человек, который вроде-бы знает как выбраться отсюда.
Há talvez uma dúzia, e estamos no centro do túnel... e há um homem que acha que sabe o caminho para fora. - Como?
Джи-Кар последний из Ха-ри, который еще на свободе и единственный, кто знает расположение этих подземелий.
G'Kar é o último da Kha'ri ainda em liberdade e o único que conhece a planta destas celas subterrâneas.
Найди врача, который не знает что ты капризная.
Por que não encontras um médico que não te ache difícil?
Я думаю тебе нужен парень, который уже знает все твои самые темные тайны, и все еще может сказать "Ей, мне нравиться эта девушка".
Precisas é de um rapaz que já conheça os teus segredos obscuros, e que ainda diga "Ei, gosto daquela rapariga".
ƒжеки " рихорн знает, который ты Ћебовски, Ћебовски.
Ele sabe qual dos Lebowski és.
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
который час 1256
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135