Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Который у тебя есть

Который у тебя есть перевод на португальский

189 параллельный перевод
Мы заставили тебя начать войну с единственным реальным врагом, который у тебя есть, хотя ты считаешь его своим лучшим другом.
Pusemo-lo numa guerra contra o único inimigo que alguma vez existiu e você pensa que é o seu melhor amigo.
Очень популярный способ подхватить гепатит С, который у тебя есть.
Esta é uma maneira muito comum de pegar hepatite C, que é o que você tem.
У тебя есть муж, который тратит на тебя последние гроши...
Tu tens o teu marido. O tipo gasta até ao último tostão contigo.
У меня есть другой брат, который умеет петь... и когда он поет, его песня рядом и никогда не покидает тебя.
Tenho outro irmão que pode cantar... e quando ele canta, essa música fica lá e nunca sai de si.
Никакого насилия, и начни немного пользоваться умом который, как предполагается, у тебя есть.
Sem violências, comece a usar um pouco a inteligência que suponhamos que tem.
У тебя есть хороший гроб из дуба, старый, который я припас для себя.
Tens as tábuas de carvalho no sótão. De carvalho velho que eu tinha pensado para mim.
Я потеряла тот номер, который он дал мне, телефон Чёрной Розы, у тебя он есть?
Perdi o número que ele me deu da Rosa Negra. Tens?
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине...
Pergunta-lhe se conhece um pilantra chamado Savage. Pára! Estás é com ciúmes, por ele me entender como tu nunca soubeste.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mas não te preocupes. Tens um irmão mais velho que te adora e que sempre cuidará de ti.
Итак, у тебя есть кокс на 500 тысяч долларов который ты сбрасываешь за 200 тысяч?
Portanto, você tem 500.000 dólares de coca que está a despachar por 200.000.
Итак, у тебя есть... у тебя есть... кокс на 500 тысяч долларов, который ты сбрасываешь за 200 тысяч долларов?
Portanto, você tem... 500.000 dólares de coca... que está a despachar por 200.000.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mas há quem engane o amante. O que é como estar num assalto, virar-se para o ladrão ao seu lado e dizer : "E agora, passa para cá o que tens, também!"
Анонимно. У тебя есть человек, который мог бы перевести мне это на английский?
Conheces alguém que possa traduzir-me isto para lnglês?
У меня есть записи, копии каждого чека, который прошел от тебя ко мне,.. ... о том, что ты покупал дома на песчаных берегах.
Tenho cópias de todos os cheques que foram para si... que compraram a porra da sua casa em Sands Point.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Eu escolhi-te quando estavas no segundo ano em Hastings, não porque eras inteligente ou uma criança pobre que teve que fazer melhor do que os outros, mas porque tinhas potencial por ver as coisas como são.
Сара, у тебя есть жених, который, несмотря на увлечение странной восточной музыкой, которое, надеюсь, пройдёт, надеюсь, любит тебя очень, очень сильно.
Sara, tu tens um noivo que, apesar da sua música estranha oriental, que esperemos que seja só uma fase, esperemos que sim, ama-te muito, muito, muito.
И более того... у нас есть очевидец,... который застал тебя на месте преступления.
Para além disso, há uma testemunha ocular que a identificou na cena do crime.
У тебя есть, который бы ты хотел скрыть от мира.
Tens um segredo que não queres que o mundo saiba.
Но в этом есть и светлая сторона - у тебя еще есть преданный бойфренд, который любит и заботится... о, подожди.
Mas há um lado bom. Tens um namorado devotado que gosta... Oh, espera.
- У тебя есть парень, который фея.
Há um homem que é uma fada, certo?
И они просто называют симптомы пока не попадут в тот, который у тебя бля есть, ок?
Sabem do que raio estou a falar? Não estou a falar de riqueza, estou a falar de abundância.
Ты красива, у тебя есть деньги и муж, который тебя обожает.
És linda, rica e tens um marido que te adora.
Держу пари, что у тебя есть парень, который защищает тебя от всего, так?
Aposto que tens um namorado que está sempre a proteger-te, certo?
У тебя есть какой-то диплом, который ты можешь показать Элмо?
Tem um diploma que possa mostrar ao Elmo?
И если я Америк-не научу тебя этому, у меня есть дружок, который Амери-сможет.
Não sou americo-capaz de to ensinar, mas tenho um amigo que americo-pode.
— Почему всем остальным нужна вера, а у тебя просто есть парень, который кричит прямо тебе в ухо, что он существует?
- Como é que todos precisam de fé, e tu, simplesmente, tem-lo a gritar a sua existência no teu ouvido?
Они не смогут уволить тебя, милый. Ты лучший продавец. который у них есть.
Não te podem despedir, és o melhor vendedor que têm.
Ты счастлива, что у тебя есть парень, который работает в больнице?
Não estás feliz por teres um namorado que trabalha no hospital?
Мэтт, допустим у тебя есть персонаж, который хочет, чтобы с другим персонажем произошло нечто анатомически невозможное.
Matt, vais poder ter uma personagem a dizer a outra para fazer algo que é anatomicamente impossível.
У меня есть человек Который убедит тебя, что здесь не должно быть недопониманий
Tenho alguém à minha disposição, alguém que se pode certificar de que não haverão futuros desentendimentos.
Привет, Ребекка. У тебя есть ещё карты избирателей за список, который оценивал внешний вид мальчиков?
Oi Rebeca, você ainda tem os cartões dos votos para "o menino mais bonito"?
Все что у тебя есть - это человек без имени... который въехал в город на серой лошади... и по своему вершит правосудие.
Só tens um homem sem nome, montado num cavalo branco a fazer justiça pelas suas mãos.
Модельер, который придумал твое платье, посмотрел на тебя и сказал "У меня есть идея!" Сим?
O tipo que desenhou esse vestido viu-te e disse "Tive uma ideia."
Эй, Кайл, тут есть другой контроллер в моей машине, который мог бы работать лучше у тебя.
Ei, Kyle, tem um controle diferente no meu carro que pode servir melhor para você
Есть ли у тебя материнский инстинкт, который заставляет тебя вышвыривать всех из дома,
Há um instinto materno em ti, que te obrigue a expulsar todos os outros da quinta,
У Сэма есть друг, который провезёт тебя на лодке на Гаити сегодня вечером.
O Sam tem um amigo que te vai levar de barco para o Haiti.
У тебя есть дар, Мередит, который тебе предлагает некоторые возможности.
Você tem um dom, Meredith, e com os dons vêm as oportunidades.
У тебя есть хрустальный шар, который покажет, где объявится демон?
Tens alguma bola de cristal que te dirá onde esse demónio vai estar?
Если ты хочешь верить, что у тебя есть выбор, который что-то значит, я скажу, ты сделал правильный выбор.
Se quiseres acreditar que tiveste voto na matéria, diria que escolheste bem.
Боже, Роберта, я знаю, как ты не любишь что-то выбрасывать. Но неужели у тебя есть мусорщик, который приносит тебе все эти вещи?
Credo, Roberta, sei que detestas deitar coisas fora, mas agora o homem do lixo traz-te coisas?
У тебя есть результат белого порошка, который был найден в носу Анжелы Карлос?
Tens o resultado do pó branco que encontramos no nariz da Angela Carlo?
У меня есть человек, который ждет, чтобы убить тебя
Conheço alguém que está morto por te tratar da saúde.
Ну знаешь, ты создаешь воображаемого друга, который любит тебя, сочувствует тебе, и у него есть план для тебя. Это намного важнее.
Inventamos um amigo imaginário que gosta de nós e nos compreende, e que tem um desígnio para nós.
Что у тебя есть парень, по имени Джим, который любит плавать, и в голове у тебя только одна мысль -
E depois lembras-te de que tens um namorado, chamado Jim, que gosta de nadar.
Хотя бы скажи, что у тебя есть мобильник, который я могу одолжить.
Ao menos diz-me que tens um telefone que possa usar.
как ты смеешь сидеть тут с этой дурацкой улыбочкой на лице и угощать вином и обедом моих коллег по проекту, который занял у меня 3 года, так, словно у тебя есть что-то, что ты можешь предложить?
Como te atreves a sentar-te aí com esse sorrisinho orgulhoso na cara e jantar com as minhas argumentistas de um projecto que me demorou três anos a organizar como se tivesses tido alguma coisa, alguma coisa a ver com ele!
Значит, у тебя есть свидетель, который может подтвердить, что Джек Гарсия был на месте преступления?
Então tens uma testemunha que põe o Jack Garcia no local do crime?
У тебя есть все мы. У тебя есть крестник, который любит тебя.
Tens um afilhado que te adora.
У тебя есть брат, который будет приглядывать за тобой, и отец, который понимает тебя и крыша над головой, несмотря на то, что ты не работала ни дня в жизни!
Tens um irmão que cuida de ti, um pai que zela por ti e um teto sobre a cabeça, apesar de nunca teres trabalhado na vida!
Мой сын, оказывается, такой добряк. Не волнуйся, я знаю, у тебя есть имидж, который надо защищать.
O meu filho, o coração de manteiga!
По крайней мере, у тебя теперь есть друг, который защитит тебя. Рой?
Pelo menos agora tem um namorado para protegê-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]