Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Который я видел

Который я видел перевод на португальский

253 параллельный перевод
Ящик, который я видел, даже не прошел через таможню.
O caixote que eu vi nem sequer passou pela alfândega.
Но я решил, что мне снится еще один кошмар, типа того, который я видел прошлой ночью.
Mas pensei que era outro pesadelo... como o que eu tive na noite anterior.
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
Após um sonho que tive há três anos, senti-me tocado pelo apuro dos tibetanos e desejoso de os ajudar.
Это самый белый глазной белок, который я видел. Вы его отбеливаете?
Tem os olhos mais brancos que alguma vez vi. Passa-Ihes fio dental?
Это самый красивый стол, который я видел в жизни.
É a mesa mais bonita que já vi.
Это был лучший бой, который я видел на этом берегу.
Foi o melhor combate que vi deste lado do Atlântico.
Лучший матч, который я видел.
A melhor luta que tenha visto.
Это самый невероятный самолет, который я видел.
Deve ser o avião mais impressionante que eu já vi.
Просто он напомнил мне другой почерк, который я видел совсем недавно.
Fez-me recordar a caligrafia que vi recentemente de outra pessoa.
Ух ты. Прямо как наркотический трип, который я видел в кино,
Parece a alucinação que vi naquele filme,
Последний пляж, который я видел, был Шарм Эль-Шейк.
A última praia que estive foi sharm el-sheik.
Итон, я нашёл человека, который видел её.
Ethan, encontrei um homem que a viu.
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД.
- Não gosta? - Não queria comer uma salada.
С Федеральными агентами не шутят, их покупают. И я никогда не видел ни одного, который бы не продавался.
Tu não matas Agentes Federais, compra-los, e nunca conheci nenhum que não estivesse á venda.
Можете приехать? Я видел человека, который вам нужен.
Está aqui o tipo que procuram.
Я не видел банка, который мы не смогли бы взять втроем, как думаешь?
Ainda não vi um banco que nós não conseguíssemos roubar.
Два дня назад я видел тягач, который сможет утащить эту цистерну.
Há dois dias vi um veículo que pode rebocar aquele tanque.
А где ты их видел? Я был в библиотеке того человека, который женился на нашей маме.
Tinha estado com o homem casado com mãe.
Адмирал. Сканирую источник энергии на "Уверенном". Образец, который я никогда прежде не видел.
Recebemos um sinal de fonte de energia na Reliant, um padrão que nunca vi.
Однажды я был в морге и видел вскрытое тело человека, который курил всю свою жизнь. Я увидел его лёгкие. С тех пор я не курю.
Uma vez fui à morgue e vi um corpo autopsiado de um homem que fumara toda a vida.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
Seguinte.
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
E, no entanto, à noite vi um objeto radiante de luz descer do céu e vir pousar diante de mim.
Я видел парня, который даже волосы предпочитает укладывать жиром с их тарелок.
Vi um tipo a passar no cabelo a gordura que sobra.
Сначала я расскажу о сне, который видел этой ночью.
Deixem-me contar-vos o sonho que tive ontem.
Я, мaльчишка, который еле-еле дорогу из-за руля видел парковал Кадиллаки.
Eu, um puto minorca que nem via por cima do volante, a estacionar Cadillacs.
Это был самый отвратительный съём, который я когда-либо видел.
Essa foi a exibição mais desagrádavel... - que eu já ví na minha vida.
Я не привык к таким вещам, это первый акт насилия, который я видел.
Eu escrevo sobre essas coisas.
Однако в той ночи был только один человек, который предпочитает пользоваться левой рукой, который имел кинжал и, как я сам видел, мужество использовать его И этот человек - леди Эрмина
Ora, havia naquela noite, alguém esquerdino na posse de um punhal, e tal como pude ver com os meus olhos, com capacidade de usá-lo.
- Есть кетчуп, который выдавливают. - Я видел горчицу, которую выдавливают.
Há um k etchup que se espreme.
Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Eu estive lá.
Я провёл месяцы в лаборатории, где меня колол и ковырял учёный, который не видел во мне живого существа.
Passei meses num laboratório a ser picado e tocado por um cientista que não reconhecia que eu era uma forma de vida.
Я занимался поисками человека, который видел как Райли выливал бочки с ядом, и вдруг я... Я должен был искать того, кто помогал ему убрать следы.
Procurei sempre alguém que tivesse visto o Riley a deitar fora os barris com veneno, quando deveria ter procurado quem o ajudou a limpar aquilo tudo.
Бобслей - единственный спорт, который я когда либо видел, где есть люди, соревнующиеся против их силы воли. Выглядит это именно так.
Este desporto é o único que vi, em que... podemos por pessoas a fazê-lo contra a sua vontade... e era exactamente a mesma coisa.
Я ходила по магазинам с Корделией, хотела купить благодарственный подарок но что можно купить парню, который видел все?
Fui fazer compras, para escolher um presente de agradecimento, mas o que é que se compra para quem já viu de tudo?
Это был самый очевидный намек, который я когда-либо видел.
Foi o maior assédio que já vi.
Однозначно, не следует из того спектакля, который я только что видел.
Não se baseia no espectáculo que acabei de ver aqui.
Пять минут много для рассказа о фильме, который я не видел.
Cinco minutos chega bem para falar de um filme que não vi.
Я просто просто парень, который увидел трещину в стуле, которую никто больше не видел.
Sou apenas um um tipo que viu uma falha numa cadeira que mais ninguém viu.
Я как раз думал об одном мультике который я когда-то видел.
Estava a pensar num desenho animado que vi uma vez.
Я видел, как он обыграл мафиозника, который хотел его кинуть,..
Eu vi-o agarrar um mafioso que lhe quis apontar a arma...
Я видел этот телесериал, который ты сделал.
Vi aquela série na TV.
Я видел, там был парень, который был заложником в Бейруте, его приковали к батарее.
Eu vi um com um sujeito que foi feito refém em Beirute, acorrentado a um radiador.
В течение этого времени он напишет письма с извинениями... каждому, кто видел, как был нанесен удар. В котором он совершенно ясно даст понять, что это был дешевый удар сосунка... на который он получил бы достойный ответ от настоящего полицейского... и этому помешал лишь тот факт, что я был вынужден учитывать чувства моей дочери.
Nesse período, escreverá um pedido de desculpas pessoal que enviará a todos os que viram o soco, no qual deixará bem claro que foi um soco de banana que lhe valeria uma tareia de um polícia a sério,
Я рассказываю то, что мне удалось узнать. И пока я не найду человека, который видел что-то иное, мне придется руководствоваться показаниями этих людей.
Estou só a relatar o que consegui, e até encontrar alguém que tenha visto algo diferente, é tudo o que tenho.
Но за ужином я видел лишь человека, который не мог смириться с тем, что помогает убийцам вернуться на улицы.
Mas a única coisa que eu via, à mesa de jantar, era um homem a lutar com a ideia de que ajudou a pôr assassinos de novo nas ruas.
Когда мы возвращались в посёлок, я видел Монтану, этого паренька который тебе понравился.
Quando vinha para o acampamento, vi aquele tipo de Montana de quem pareces gostar.
Я уже видел от первоисточника тип поведения, который могут вызвать нерациональные опасения.
Vi em primeira mão o tipo de comportamento que medos irracionais podem provocar.
- невероятный, лучший документальный фильм который я когда-либо видел.
- Devias ver.
Потому что, когда я последний раз видел компьютер, который должен был спасти мир, он не выглядел так, как этот.
Porque da última vez que vi o computador que ia salvar o mundo ele não se parecia nada com aquele.
- Кларк, прежде, чем я упал в обморок, Там был самый яркий свет, который я когда-либо видел. И я готов покляться, что я видел, как ты стоял прямо в его эпицентре.
Clark, antes de eu desmaiar... havia uma luz mais brilhante do que qualquer coisa que eu já tenha visto... e eu posso jurar que te vi bem no meio dela.
А так как я не знал, что делать с деньгами, я скупал валюту, действующие купюры других стран, и, подобно пану Вальдену, который делал из них ковёр, я оклеивал ими стены, чтобы каждый постоялец видел, что мне некуда девать деньги,
Quando não sabia como gastar o dinheiro, Comprei moedas estrangeiras. Mr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]