Либо встречала перевод на португальский
69 параллельный перевод
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
Nunca vi um homem agir de maneira tão peculiar.
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
Nunca vi homem mais altruísta!
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
Era o cara mais engraçado que conheci.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Ele foi o mais jovem que já encontrei.
Я должен идти. Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
És o brinquedo espacial mais amoroso que eu já conheci.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала. И если ты готов мириться с Гауроном, то какое будущее ждет империю?
Worf, és o homem mais honrado e decente que alguma vez conheci e, se estás disposto a tolerar homens como o Gowron, que esperança tem o Império?
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Eric Forman, tu és a pessoa mais divertida que eu alguma vez conheci.
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
A sério? É isso que o grande médico diz?
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
És o mais valente, mais brilhante, e mais corajosos homem que já conheci, e eu gostaria de ir até ao fim do mundo contigo.
Ты кажешься прекрасной девушкой, но ты была самой упрямой шестилеткой, которую я когда-либо встречала.
Você parece com uma jovem encantadora. Mas era a jovem com 6 anos mais teimosa jovem que já encontrei.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
É o maior mentiroso que já conheci.
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала.
Você é a pessoa estúpida mais estúpida que conheço!
Эта девчонка самая дряная и фальшивая.. .. которую я когда-либо встречала.
" Esta miúda é a pior cabra nojenta que já conheci.
Тебе ничего не нравится. Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Tu não gostas de nada, és a pessoa mais depressiva que jamais conheci.
То ты мямлишь что-то вроде "Да, мамочка" и "Да, папочка". То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Não te percebo, metade do tempo és todo, sim mamã, sim papá e na outra metade, és o gajo mais confiante que já conheci.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Acho que és o menino mais especial que já conheci.
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Ele é o melhor rapaz que conheço.
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
Mas o que direi, é que vocês os dois são as mais esfarrapadas desculpas para seres humanos que alguma vez conheci.
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
Eu era uma mulher grávida, num casamento péssimo com o homem mais simpático que alguém conheceu.
Все, кого я когда-либо встречала.
Todos os que conheci.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
É o homem mais atraente e brilhante que alguma vez conheci.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Porque ele é o homem mais correcto que já conheci.
Да она самая большая натуралка, которую я когда-либо встречала.
É a pessoa mais heterossexual que já conheci!
Сирена, я знаю, он тебе нравится, но, по-дружески, Джулиан - самый самовлюбленный, напыщенный человек, которого я когда-либо встречала.
Serena, sei que gostas dele, mas como tua amiga, o Julian é pessoa mais egocêntrica e pretensiosa que já conheci.
- И вообще, я думаю, что Джейми самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Aliás, eu sinto que ela é a pessoa mais honesta, mais altruísta que eu conheci há já muito tempo.
Мужики - это самая большая кучка нытиков, которую я когда-либо встречала.
Os homens são o maior bando de maricas que já se viu.
Кларк - самый удивительный человек, которого я когда либо встречала
O Clark é a pessoa mais incrível que já conheci.
Ты... самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречала.
Tu és a mulher mais estranha que alguma vez conheci.
Ты единственный другой суккуб, которого я когда-либо встречала.
Eu não sei nada. És a única outra sucubus que eu já conheci.
Понимаешь, я могу сказать такое, возможно, про трех человек, которых я когда-либо встречала за всю свою жизнь.
Dizia isso de talvez 3 pessoas que já conheci na minha vida.
Адрианна самый тупой человек - Которого я когда-либо встречала в своей жизни.
A Adrianna é a pessoa mais burra que já conheci em toda a minha vida.
- Послушайте, это тяжело... Но Вы одна из самых сильных людей, Которых я когда-либо встречала.
Não digo isto de ânimo leve, mas é uma das pessoas mais fortes que já conheci.
Ты самый сильный человек которого я когда-либо встречала.
És a pessoa mais forte que já conheci.
Но забудьте каждого мужчину, которого я когда-либо встречала
♪ Mas esqueçam cada homem que conheci ♪
Во времена моей молодости, люди были куда более дикими, нежели любой вампир, которого я когда-либо встречала.
Os humanos da minha juventude... eram bem mais selvagens do que quaisquer vampiros que conheço.
"Ты самый милый мальчик, которого я когда-либо встречала."
"Tu és o rapaz mais giro " que eu já conheci. "
Он самый умный, заботливый, очаровательный мужчина, какого я когда-либо встречала.
Há muito tempo que não conhecia um homem tão inteligente, carinhoso e encantador.
- Большинство мужчин, которых я когда-либо встречала, если начинаешь оказывать им внимание, они настолько пугаются, что убегают на милю.
- A maioria dos homens que conheci, se começássemos a cortejá-los, ficava tão apavorada que fugia a sete pés.
Ты самая чистая душа, которую я когда-либо встречала. Хоть и не человеческая.
Foste a alma mais pura, humana ou não... que alguma vez conheci.
Ты самый замечательный человек, которого я когда-либо встречала.
Acho que é o homem mais notável que jamais conheci.
Скотт Дэвис был самым умным человеком, которого я когда-либо встречала.
O Scott Davis era o mais sábio que já conheci na vida.
Ты реально самый большой придурок, которого я когда либо встречала.
É a pessoa mais assustadora que conheci.
О, Боже, честно, думаю он самый умный из всех кого я когда-либо встречала.
Meu Deus, sinceramente, acho-o o mais inteligente que já conheci.
Вы - самые любящие люди, которых я когда-либо встречала.
São mesmo as pessoas mais amáveis que alguma vez conheci.
Он был одним из самых жизнерадостных, ярких людей, которых я когда-либо встречала.
Ele era uma das pessoas mais positivas, vibrantes que alguma vez conheci.
Он самый несговорчивый человек из тех, что я когда-либо я встречала.
Ele é o homem mais obstinado que já conheci.
Абсолютно уверена, что никогда не встречала кого-либо с таким именем.
Dificilmente, já que não conheço ninguém com esse nome.
Я никогда не встречала кого-либо, кто говорил бы, как ты.
Nunca encontrei ninguém que fale como tu.
Он, наверное, лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Deve ser o tipo mais porreiro que eu já conheci.
Гилберт, вы либо намеренно помогли сбежать федеральному заключенному, или же вы самое тупое человеческое существо, которое я встречала.
Gilbert, ou deliberadamente ajudaste e cooperaste com a fuga de fugitivos federais ou és a coisa mais parva com que eu já falei.
Вы не можете с уверенностью утверждать, что ваша мать когда-либо встречала мистера Макларена, потому что вы никогда не видели их вместе.
Certo?
встречалась 21
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо видел 506
либо слышала 118
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо слышала 118
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39