Либо нет перевод на португальский
682 параллельный перевод
- Либо это правда, либо нет.
Será verdade ou não?
Так что либо берёмся, либо нет.
É uma proposta de pegar ou largar.
Ты либо делаешь это, либо нет.
Ou usas ou não.
Ответ либо правильный, либо нет.
A resposta pode estar certa ou errada.
Ну, они либо согласятся, либо нет...
Conta-me tudo. Bem, ou o vão fazer ou não vão...
Нет. Ты либо делаешь что-то, либо нет.
- Não posso traduzir isso.
Она вам либо понравится, либо нет.
Ou o adora ou o detesta.
В каждое воскресенье ты либо побеждаешь, либо нет.
Num domingo qualquer, vais perder ou ganhar.
Либо она захочет, либо нет.
Ou ela gosta ou não gosta.
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
Não, não te vejo a ter esse tipo de problemas.
Или какую-либо из них? Нет, сэр.
- Nem sequer um?
Нет, мэм, вам незачем что-либо объяснять.
Não, minha senhora, não tem nada que explicar.
"У неё либо полный контроль над собой, либо его нет совсем." Мы не можем разобраться.
"Ou ela tem um controle excepcional, ou não tem nenhum." Varia.
Или если бы рядом находился кто-либо, чтобы выключить прибор при необходимости. Но нет.
Ou se tivesse alguém a postos para o desligar, caso houvesse um problema.
Думаете, это все, что у них когда-либо было? Нет?
- Supõe que era tudo o que tinham?
Лечили ли вас от какого-либо серьёзного медицинского заболевания? Нет, сэр.
Andavas a ser tratado de alguma doença grave?
- Вы привержены какой-либо вере? - Нет.
Tem alguma crença religiosa?
У него есть привычка ставить деньги на что-либо, которых у него нет.
É famoso por apostar dinheiro que não tem.
Я ничего не могла с этим поделать! И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
Não pude fazer nada e tu também não podes fazer nada!
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
Servi o meu país fiel e honradamente na II Guerra Mundial e foi-me atribuída a Cruz de Mérito Naval, por acções em defesa do meu país. Nunca fui preso ou indiciado por nenhum crime, não há nenhuma prova que me ligue a qualquer conspiração criminosa, seja ela chamada Mafia, Cosa Nostra, ou outro nome qualquer que Ihe queiram dar, nunca foi tornado público.
Дело в том, что у меня нет карты, где сказано, что Мистер Хант запрашивал какой-либо материал.
Afinal não tenho nenhuma ficha provando que o Sr. Hunt levou daqui livros.
Я сделал запрос в отдел кадров НАСА у них нет данных о том, что мой друг когда-либо там работал.
Investiguei o pessoal da NASA. Não têm nenhum registo do meu amigo lá ter trabalhado.
Это ответ - либо "да", либо "нет" - на однозначно сформулированный вопрос.
É uma resposta - sim ou não - a uma questão não ambígua.
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь. Других вариантов нет.
Rebentar-lhe a boca e pô-la na rua antes que te estrague a vida que é isso que ela está a fazer.
Либо ты говоришь карате да, или говоришь карате нет.
Fazer karate sim ou fazer karate não.
Нет способа вытащить что-либо из сна в реальный мир.
Não podes trazer ninguém de um sonho.
Вы не в состоянии ехать куда-либо. Нет.
Não, não, não.
Неужели нет каких-либо записей, папа, где было бы отмечено, что ты работал клерком?
Não há alguns registos em qualquer lado, Papá? Quaisquer registo da tua nomeação como escriturário?
Почему бы тебе не спросить кого-либо из присутствующих на вечеринке? Нет.
Gravei o jogo.
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Não há nada que cause a avaria.
У них нет записей о каком-либо Винсенте Гамбини в каком-либо судебном разбирательстве штата Нью-Йорк.
Não têm nada sobre um Vincent Gambini ter tido algum caso no Estado de Nova Iorque.
Нет, я не хочу, чтобы ты ему что-либо говорил.
Não quero que lhe digas nada.
Могда плазма из фронта каким-либо образом попасть на корабль? Нет. Дейта, что с отчетом по этому разрушенному контейнеру для образцов?
Capitão, se houver provas de ionização nesses fragmentos, significa que tentaram transportar matéria do vórtice.
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
Não é preciso sair daqui com tanta beleza à volta.
Он предлагал какой-либо способ борьбы с этим? Нет.
Ele sugeriu uma solução para isso?
Мне нет нужды вам что-либо объяснять, доктор.
- Não precisa que eu lhe diga.
Вообще, есть ли свидетельства какого-либо изменения в симбионте после соединения с новым носителем? Да или нет?
Há provas de alguma mudança no simbionte, desde que se uniu à nova hospedeira?
У вас либо она есть, либо ее нет.
Ou se tem graça ou não se tem.
Нет, никаких-либо изменений.
Não, não houve alterações desde a última vez que cá esteve.
Но если выиграю я,.. ... нет уверенности в том,.. ... что в последний момент либо Лео, либо я,..
Mas se eu ganhar, bem, não é inconcebível que no último minuto, talvez nem eu nem o Leo seremos capazes...
Юмор вроде либо есть от рождения, либо его нет.
Ou se nasce com humor ou não.
То есть у Вас нет записи или какого-либо иного подтверждения его появления?
Não tem nenhum registo dessa aparição.
Сейчас, как никогда либо, мы нуждаемся в стыковочных узлах, и у нас нет и минуты на перерыв
Neste momento, precisamos das taxas de acostagem mais do que nunca mas parece que nunca conseguimos agarrar uma oportunidade.
Нет свидетельств введения чего-либо в жировые или окружающие ткани.
Não se detectou nada no tecido envolvente.
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Nada do que alguma vez me fez passou de uma simples maçada, não.
Вы совершали какую-либо работу, не важно за оплату или нет, за последние пару недель?
Fez alguma espécie de trabalho, pago ou não, durante a última quinzena?
Нет, всё просто - либо сдал, либо провалился.
Não, ou vives, ou morres.
Мама на пенсии, ей нет смысла куда-либо уезжать.
A minha mãe é aposentada, não precisa fugir do trabalho.
Нет, он никогда не бывает сразу с обеими. Либо с одной, либо с другой, но с двумя никогда.
Não, ele ora está com uma ou com outra, mas nunca com as duas.
- Слушай, я не знаю, кто дал тебе этот номер, Курта Уальда здесь нет. И его не интересует разговоры на какие-либо темы.
Não sei quem diabo to deu, mas Curt Wild está muito pouco interessado em conceder a ti ou seja a quem for, uma entrevista.
Проверить нет ли каких либо проблем.
Investigar para ver se há problemas.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101