Либо сторону перевод на португальский
27 параллельный перевод
США не могут занимать чью-либо сторону.
Os E.U.A. não podem tomar partidos.
Важно держать нейтралитет. Мы не должны принимать чью-либо сторону.
É vital que nos mantenhamos totalmente neutros.
Офицерам полиции не дозволено принимать чью-либо сторону.
Os agentes da Polícia não podem tomar partidos.
Но ты не должен принимать чью-либо сторону, Иен.
Mas não tens que escolher, Ian.
Никогда не принимай чью-либо сторону против семьи снова.
- Nunca vás contra a família outra vez.
Это преследование по политическим мотивам, и ФБР не к лицу принимать чью-либо сторону.
É uma acusação com motivações políticas e o FBI não devia tomar partido.
Я не хотел принимать чью-либо сторону.
Pelo quê? Não queria tomar partidos.
Думал, вы никогда не принимаете чью-либо сторону, Генриетта.
Pensei que não tomava partido, Henrietta.
Не становись на чью-либо сторону, пока не объявится победитель, а затем изображай бесконечную преданность... пока от этого есть польза.
Não se comprometa até saber quem é o vencedor, e depois lembre-os da sua lealdade eterna... Até que isso não lhe tenha mais serventia.
Он сказал, что не будет принимать чью-либо сторону.
O que disse o teu pai? Meu pai disse que não iamos ficar do lado de ninguém.
Хорошо, я просто не хотела бы принимать чью-либо сторону.
Muito bem, mas apenas não quero tomar partido de ninguém.
Несколько высших ангелов отказались принимать чью-либо сторону, но более низкие ангелы присоединились к Гавриилу.
Alguns anjos superiores recusaram-se a escolher um lado, mas os inferiores juntaram-se a Gabriel.
Ммм, двинемся в какую-либо сторону, - Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
Tomarmos alguma decisão, preciso que faças uma coisa.
Разумеется, офис президента не может занять чью-либо сторону в этом деле.
Obviamente que não posso tomar uma posição no julgamento.
"Думаю, мы должны послушать..." "... как поёт бывший парень Адель,... " "... чтобы принять чью-либо сторону. "
"Sinto que devemos esperar para ouvir as canções da Adele sobre ex-namorados, antes de escolhermos lados."
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо.. Я не стану его останавливать!
Se alguém quiser ir ouvir este homem passem a linha limite de Jerónimo eu não vos vou impedir!
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ou acabamos, o que ela faria, de qualquer forma, mas, pelo menos, saio com alguma dignidade, ou inverto por completo a situação.
И вот мое предложение : вы уходите с орбиты, и если в будущем наткнетесь на что-либо, что имеет на борту знаки "USS Вояджер", немедленно направляетесь в противоположную сторону.
Então minha sugestão é que você deixe a órbita e no futuro, se você vier através de qualquer coisa que use a insígnia da USS Voyager, vá em outra direção.
И он либо не хочет выдавать какую-то сверхсекретную операцию, либо он очень давно потерял контакт и перешел на другую сторону.
E ou está a proteger uma operação secreta de longo prazo, ou está aqui há demasiado tempo e passou para o outro lado.
О, рада за тебя! Да, я просто хотел прояснить это на случай, если я непреднамеренно посылаю какие-либо феромоны в твою сторону.
Sim, só queria divulgar, para o caso de inadvertidamente lançar feromonas na tua direcção.
На ту сторону перешёл агент без какого-либо задания.
Um agente atravessou para o outro lado sem qualquer missão urgente. Quem foi?
Но одно я знаю точно - что если ты её ещё когда-либо тронешь... или просто взглянешь в её сторону, я найду тебя.
O que sei é isto :
"Неужели Шмидт думает, что я такой тупица, который вынужден пересматривать футбол, потому что боится показать кому-либо свою мягкую сторону?"
"O Schmidt pensa que eu sou uma estúpida inculta, que tem de voltar a ver os jogos porque tenho medo de mostrar o meu lado mais sensível".
Ежедневно по ту сторону границы людей похищают... и убивают : либо он сам, либо с его благословения.
Todos os dias, do outro lado da fronteira, há raptos e mortes que ou têm mão dele ou são autorizadas por ele.
Он сказал копам, в какую сторону им двигаться, и он, возможно, виновен в этом больше, чем кто-либо ещё.
Ele disse à polícia como queria que agissem e, provavelmente, tem mais culpa que ninguém.
О моменте, когда ты отбросил в сторону всё то, чего ты когда либо желал... Чтобы стать маленькой сучкой сирены.
Em que deitaste fora tudo o que sempre quiseste para seres o pau mandado de uma Sereia.
У меня тоже есть кусок твоей компании, потому либо ты нанимаешь меня, и мы вместе выступаем против этого негодяя, либо же ты встаешь на его сторону, и я выступаю против вас.
Também tenho uma parte da sua firma. O que quer dizer que ou você me contrata e combatemos aquele sacana juntos, ou fica com ele e leva comigo.
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо были 64
либо кто 71
либо другого 55
либо сделать 60
либо был 150
либо было 39
либо это 78
либо причины 34
либо он 57
либо были 64
либо кто 71
либо другого 55
либо сделать 60
либо был 150
либо было 39
либо это 78