Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Либо сторону

Либо сторону перевод на португальский

27 параллельный перевод
США не могут занимать чью-либо сторону.
Os E.U.A. não podem tomar partidos.
Важно держать нейтралитет. Мы не должны принимать чью-либо сторону.
É vital que nos mantenhamos totalmente neutros.
Офицерам полиции не дозволено принимать чью-либо сторону.
Os agentes da Polícia não podem tomar partidos.
Но ты не должен принимать чью-либо сторону, Иен.
Mas não tens que escolher, Ian.
Никогда не принимай чью-либо сторону против семьи снова.
- Nunca vás contra a família outra vez.
Это преследование по политическим мотивам, и ФБР не к лицу принимать чью-либо сторону.
É uma acusação com motivações políticas e o FBI não devia tomar partido.
Я не хотел принимать чью-либо сторону.
Pelo quê? Não queria tomar partidos.
Думал, вы никогда не принимаете чью-либо сторону, Генриетта.
Pensei que não tomava partido, Henrietta.
Не становись на чью-либо сторону, пока не объявится победитель, а затем изображай бесконечную преданность... пока от этого есть польза.
Não se comprometa até saber quem é o vencedor, e depois lembre-os da sua lealdade eterna... Até que isso não lhe tenha mais serventia.
Он сказал, что не будет принимать чью-либо сторону.
O que disse o teu pai? Meu pai disse que não iamos ficar do lado de ninguém.
Хорошо, я просто не хотела бы принимать чью-либо сторону.
Muito bem, mas apenas não quero tomar partido de ninguém.
Несколько высших ангелов отказались принимать чью-либо сторону, но более низкие ангелы присоединились к Гавриилу.
Alguns anjos superiores recusaram-se a escolher um lado, mas os inferiores juntaram-se a Gabriel.
Ммм, двинемся в какую-либо сторону, - Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
Tomarmos alguma decisão, preciso que faças uma coisa.
Разумеется, офис президента не может занять чью-либо сторону в этом деле.
Obviamente que não posso tomar uma posição no julgamento.
"Думаю, мы должны послушать..." "... как поёт бывший парень Адель,... " "... чтобы принять чью-либо сторону. "
"Sinto que devemos esperar para ouvir as canções da Adele sobre ex-namorados, antes de escolhermos lados."
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо.. Я не стану его останавливать!
Se alguém quiser ir ouvir este homem passem a linha limite de Jerónimo eu não vos vou impedir!
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ou acabamos, o que ela faria, de qualquer forma, mas, pelo menos, saio com alguma dignidade, ou inverto por completo a situação.
И вот мое предложение : вы уходите с орбиты, и если в будущем наткнетесь на что-либо, что имеет на борту знаки "USS Вояджер", немедленно направляетесь в противоположную сторону.
Então minha sugestão é que você deixe a órbita e no futuro, se você vier através de qualquer coisa que use a insígnia da USS Voyager, vá em outra direção.
И он либо не хочет выдавать какую-то сверхсекретную операцию, либо он очень давно потерял контакт и перешел на другую сторону.
E ou está a proteger uma operação secreta de longo prazo, ou está aqui há demasiado tempo e passou para o outro lado.
О, рада за тебя! Да, я просто хотел прояснить это на случай, если я непреднамеренно посылаю какие-либо феромоны в твою сторону.
Sim, só queria divulgar, para o caso de inadvertidamente lançar feromonas na tua direcção.
На ту сторону перешёл агент без какого-либо задания.
Um agente atravessou para o outro lado sem qualquer missão urgente. Quem foi?
Но одно я знаю точно - что если ты её ещё когда-либо тронешь... или просто взглянешь в её сторону, я найду тебя.
O que sei é isto :
"Неужели Шмидт думает, что я такой тупица, который вынужден пересматривать футбол, потому что боится показать кому-либо свою мягкую сторону?"
"O Schmidt pensa que eu sou uma estúpida inculta, que tem de voltar a ver os jogos porque tenho medo de mostrar o meu lado mais sensível".
Ежедневно по ту сторону границы людей похищают... и убивают : либо он сам, либо с его благословения.
Todos os dias, do outro lado da fronteira, há raptos e mortes que ou têm mão dele ou são autorizadas por ele.
Он сказал копам, в какую сторону им двигаться, и он, возможно, виновен в этом больше, чем кто-либо ещё.
Ele disse à polícia como queria que agissem e, provavelmente, tem mais culpa que ninguém.
О моменте, когда ты отбросил в сторону всё то, чего ты когда либо желал... Чтобы стать маленькой сучкой сирены.
Em que deitaste fora tudo o que sempre quiseste para seres o pau mandado de uma Sereia.
У меня тоже есть кусок твоей компании, потому либо ты нанимаешь меня, и мы вместе выступаем против этого негодяя, либо же ты встаешь на его сторону, и я выступаю против вас.
Também tenho uma parte da sua firma. O que quer dizer que ou você me contrata e combatemos aquele sacana juntos, ou fica com ele e leva comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]