Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Либо делал

Либо делал перевод на португальский

176 параллельный перевод
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
A apreensão mais significativa que já fiz.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
" É a melhor coisa de todas quantas fiz.
Ћучший пас который он когда либо делал.
O melhor passe que já fez.
Проекты, над которыми я работал с Гувером самые резкие и броские из всех, что я когда-либо делал.
Os projetos que tenho feito com o Hoover são os mais incisivos e eficazes que já fiz.
Вот блин, это самая ужасная вещь, что я когда-либо делал.
Oh, cara, essa é a coisa mais horrivel que eu ja fiz.
я думаю, что это первая легитимная вещь, которую я когда-либо делал.
Quero dizer, acho que esta é a primeira coisa legítima que faço.
Это лучшее, что я когда-либо делал.
É a melhor peça em directo que já vi!
Когда я была там, я могла посмотреть назад... И увидеть все, что ты когда-либо делал, будучи Ангелусом.
Quando eu estava lá em cima eu pude olhar para o passado... e ver tudo o que tu fizeste como Angelus.
Спасение этих рисунков могло бы стать самой важной вещью, которую ты когда-либо делал.
Salvar isto pode ser a coisa mais importante que alguma vez farás.
Все что ты когда-либо делал - причинял людям неприятности!
Tu só arranjas sarilhos!
Когда я освободился от родительской опеки, это было лучшее, что я когда-либо делал.
A melhor coisa que fiz foi emancipar-me.
Всё что ты когда либо делал, ты всегда делал для себя.
Tudo que fizeste só o fizeste por ti.
Это было самое голубое, что ты когда-либо делал.
É a maior paneleirice que já fizeste.
Это также может быть одной из самых приятных вещей, что кто-либо делал для меня.
Também é capaz de ser uma das coisas mais simpáticas que alguém alguma vez fez por mim.
Это был самый лучший седан, который когда-либо делал Ситроен.
Eram os melhores Sedan da Citroen já lançados.
Чарли, это была самая крутая вещь из всех, что ты когда-либо делал!
Nunca fizeste nada tão fixe!
Угу. Это было бы самой классной вещью, которую кто-либо когда-либо делал для нас...
Seria a coisa mais fixe que alguém já fez por nós.
Я сделал список всего плохого, что я когда либо делал
- Fiz uma lista de tudo de mau que já fiz.
Нет, нет, нет! Отлично. Лучший поворот, который я когда-либо делал.
Xerife, por que não vais beber qualquer coisa à Flo?
Самая глупая вещь, которую я когда-либо делал.
A coisa mais estúpida que já fiz.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
E, se o ladrão não acreditar em mim, bem, então estás a jogar mais do que o Pete Rose ( o melhor batedor de sempre da liga nacional de basebol, um homem cuja ausência do Corredor da Fama é uma paródia para todo o mundo do desporto ) alguma vez, "alegadamente", o fez!
И как обычно, он будет делать ее гораздо лучше, чем ты когда-либо делал.
E, como de costume, vai fazê-lo muito melhor do que tu alguma vez o farias.
Ты так распинался за тот спортзал. Но я ни разу не видела, чтобы ты там что-либо делал.
Sabes, apesar de tudo o que me fizeste passar, nunca te vi a suar uma única vez.
Это, без сомнения, самая крутая штука, которую ты когда-либо делал.
Esssa foi a coisa mais legal que você já fez!
Ещё я прошёл реку Колорадо, весь путь через Большой Каньон и прошел водопады, которые стали самой страшной вещью из всех, что я когда-либо делал.
Então, desci o rio Colorado até ao Grand Canyon e andei de rápidos, que é, de longe, uma das coisas mais assustadoras que alguma vez fiz.
Не думаю, что когда-либо делал нечто столь милое.
Acho que nunca fiz nada tão fixe.
Все, что я когда-либо делал
Tudo o que sempre fiz
Это самое ужасное, что ты когда-либо делал.
É a pior coisa que alguma vez fizeste.
Это самое ужасное, что кто-либо делал.
É a pior coisa que alguém jamais fez.
Худшее из того, что ты когда-либо делал, самые темные мысли, которые у тебя когда-либо были... я буду с тобой, не смотря ни на что.
A pior coisa que fizeste, o pensamento mais sombrio que tiveste... Estarei a teu lado para qualquer coisa.
Все, что я когда-либо делал, я делал для того, чтобы ты гордился мной!
Fiz tudo aquilo que fiz para te causar orgulho!
Всё, что я когда-либо делал... Было ради вас всех.
Tudo o que alguma vez fiz... foi no melhor interesse de todos nós.
Это самая романтическая вещь, которую кто либо делал для меня.
Isso foi a coisa mais romântica que alguém fez por mim.
Все то плохое, что я когда-либо делал...
De todas as coisas más que...
Это - все, что я когда-либо делал, последний раз лет в пять.
Isso foi tudo o que fiz desde os meus... cinco anos.
( Падди ) Самое трудное, что я когда либо делал, это отказ от этой привычки мне нужно пройти через это.
A coisa mais dificil que já fiz é tentar largar este vicio. Tenho que vencer isto.
Не то, чтобы я так когда-либо делал.
Não que eu já tenha feito algo assim.
Наступает момент, когда все, что ты делал, обретает смысл. и либо ты воспользуешься им, либо все обесценится.
Sabe, você constrói para um momento, e então o agarra a força, ou irá diretamente em você.
Мне интересно, делал ли он что-либо подобное до этого.
Será que ele já tinha feito algo idêntico?
Это самая классная вещь, которую кто-либо для меня делал.
Foi a coisa mais incrível que alguém já fez por mim.
Это самое большое одолжение из тех, что я когда-либо тебе делал.
Este é o maior favor que já te fiz.
Что бы ты ни делал, получается либо ничтожным либо ужасно забавным.
Tudo o que fazes ou não tem valor ou é tristemente divertido.
Наверное, он видел как я делал что-либо раньше.
Deve ter-me visto fazer algo, anteriormente.
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
Esta é a pior seita maluca em que já estive. Então sabes o que eu vou fazer antes de o fazer?
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
É a ideia de descobrir uma coisa, de fazer algo inteiramente único, algo que nunca foi feito antes.
Но я не помню, что делал что-либо подобное.
Não... me lembro é de o fazer.
То есть, если кто-либо пытался от него убежать, он делал так, чтобы они ничего не могли рассказать властям.
Quer dizer, se alguém tentasse fugir, ele certificar-se-ia de que não viveriam para poder contar à autoridades.
Что означает, что либо никто этого не делал, либо кто-то хочет, чтобы все гонялись за призраками.
Significa que ninguém sabotou, ou que alguém quer toda a gente a caçar fantasmas.
Всё, что он делал, всё, что он когда-либо совершил преследовало лишь одну цель -
Tudo o que fez, cada ação que tomou, foi tudo para um único objetivo...
Нет, мы хотим, чтобы ты делал вид что хочеш переспать с ней, а затем посмотреть ПК её "мужа" и посмотреть, есть ли на что-либо "вспышка."
Não, que faças de conta que queres dormir com ela, e ver se consegues entrar no computador do marido dela e ver se captas em alguma coisa.
Он делал то, что хотел, он определял себя. Он был воплощением обоих полов. За рамками каких-либо определений.
Ele fazia o que queria, definia-se a si próprio, era todos os sexos, independentemente da definição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]