Лично нет перевод на португальский
264 параллельный перевод
- Нет, лично нет.
- Não, eu mesmo não. - Bem, eu estive.
Лично нет.
- Não pessoalmente.
У меня лично нет никаких сведений.
Não tenho nenhum conhecimento pessoal de nada.
Я лично нет, а другие соблюдают.
Não, mas os outros, sim. Eu faço o que quero.
Нет, я хочу поговорить с мсье Мерсье лично.
Não, quero falar pessoalmente com o Monsieur Mercier.
- Лично - нет.
- Profissionalmente, não.
Нет, думаю, будет лучше об этом поговорить лично.
Não, será melhor dizer-lhe quando estiver com você.
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
Não, pessoalmente preferia... "A Semana de Degolamentos", ou "O Dia dos Estrangulamentos."
Лично я - нет.
Eu não.
У нас нет никакой личной жизни!
Eu não aguento mais. O tempo todo é :
Нет, мне лично не известен.
Não, não conheço nenhum caso pessoalmente.
Лично против него - нет.
Pessoalmente, não.
Я ничего не имею против тебя лично, но "нет".
Nada contra ti, mas sem mim.
Нет, лично - нет.
Pessoalmente, não.
У него нет ни личной жизни, ни привязанностей, ни симпатий... ведь это не поможет ему стать членом правления Си-си-эй.
Não tem amores, casos, ou qualquer tipo de super-protegida. E não tem nenhuma ligação directa em eu me ter tornado membro da CCA.
О любом мыслящем образе, который Вы почувствуете... неважно, касается ли это Вас лично или нет я требую немедленно докладывать мне.
Quaisquer padrões de pensamento que detecte, quer pareçam afectá-lo pessoalmente ou não, conto que os reporte de imediato.
- Нет, я сам поговорю с ним, лично, я хочу взглянуть в лицо этому человеку, пусть он войдёт.
- Deixa, cuido dele, eu próprio. Quero ver a sua cara. Faça-o entrar.
Кого вообще это волнует? Лично меня - нет.
E quem se importa se o encontram ou não?
Нет. Я хочу поговорить с тобой лично или я приду.
Quero falar-te pessoalmente, ou irei até aí.
- Лично - нет.
- Não em pessoa.
Не лично, конечно, нет.
Pessoalmente, não.
Говоря лично за себя - нет.
Falando por mim, não.
Ну, просто лично у нас нет партнеров-женщин.
Apenas não há mulheres nos nossos jogos.
Нет, месье, лично я не верю.
Não, monsieur.
Важно, чтоб вы поняли : у меня нет к вам личной вражды... но вы помешали моей миссии.
O que é importante é que entendam que não sei se vocês são hostis.
Но представьте жизнь непохожую на вашу, в которой у вас нет личной памяти. Все воспоминания делятся на всех.
Mas imagine uma vida... desconhecida para si... na qual a memoria que tinha não era sua... mas a soma de todas as da sua espécie.
Что касается меня, для меня нет разницы между личной жизнью и общественной
Para mim, não há diferença entre vida privada e vida pública.
Нет. Никакой личной выгоды.
Não. ganho pessoal, lembras-te?
Нет, мы не должны использовать силу для личной выгоды.
Não, não é suposto usarmos os nossos poderes para benefícios pessoais.
Ведь у него нет ни работы, ни ребенка, ни вообще личной жизни.
Como se ele não tivesse emprego, ou um filho, ou vida própria.
Нет, мне нужно поднять наркотики и сдать улики лично.
Não. Tenho de levar isto lá cima e registá-la nas provas, pessoalmente.
Нет, сэр, мы сделаем это лично.
Não. Fá-lo-emos pessoalmente.
- Ну, нет, лично не видел, но я уверен, что так и было.
Pessoalmente, não. Mas sei que subiu para o avião.
Здесь много личной информации, которая не представляет никакого интереса, но нет упоминания, что ты - Исстребительница.
Também há alguns dados pessoais, mas eles não mencionam que és uma Caçadora.
У меня НЕТ личной жизни.
Não tenho vida pessoal.
Эти люди ещё не десантники, лейтенант. У них нет личной собственности.
Estes homens ainda não são pára-quedistas, não possuem propriedade privada.
Вы с ними уже работали? Нет сэр. Лично я с ними не работал.
Não, não trabalhei com eles pessoalmente, mas acredite em mim, senhor, os homens são muito recomendados.
Нет, нет, я должна передать лично в руки.
- Não, preciso entregá-lo em mãos.
- Я ей передам. Нет, я хотела отдать ей лично.
Não, eu queria entregar pessoalmente.
У меня нет личной жизни. Да?
Eu não tenho uma vida amorosa.
- Нет, нет. Она часть моей личной коллекции.
- Não, está na minha colecção privada.
Глядя на тебя, можно сказать, что личной жизни у тебя нет, так что к завтрашнему дню у вас всё должно быть готово.
Pelo teu aspecto, não deves ter vida social. Reúnam-se amanhã para finalizarem os detalhes.
Лично мне все равно, застукаете вы нас или нет, но - таковы женщины!
Por mim, não me importava se nos vissem. As mulheres, não se pode viver com elas.
- Нет, нет, нет, Лана, извини! Hо я не позволю Лоре копаться в моей личной жизни и не те отношения у меня с ней.
Lana... com todo o respeito, a Lori não tem nada que andar a revolver a minha vida pessoal, e... eu não posso deixar.
Лично я - нет.
É que eu não ouvi.
Да, сэр? Простите, что перебиваю. Но нам хотелось бы знать, лично у вас тоже нет денег?
- Desculpe interromper... mas eu preciso saber... se você cheirou crack.
Лично я - нет.
Mas eu não.
Лично у меня, нет никакой заинтересованности в кафе.
E pessoalmente, não tenho interesse no negócio do café.
Я знаю, что у вас нет причин доверять мне, генерал. Именно поэтому я подумал, что должен приехать сюда лично.
Sei que nao tem motivos para confiar em mim, General, por isso, achei que tinha de vir pessoalmente.
Я хотела сказать лично. Нет, не хотела.
- Queria ter-to dito em pessoa.
Личной жизни нет... жены нет, детей нет.
Sem vida, sem casamento, sem filhos.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101