Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Между нами что

Между нами что перевод на португальский

1,674 параллельный перевод
Но если между нами что-то есть, то тебе не стоит мне врать.
Mas se há algo entre nós, então não me mintas.
Я не давала тебе повода думать, что между нами что-то возможно.
Nunca te dei esperanças de algo entre nós.
Зачем бы я брал вас с собой, если бы между нами что-то было?
Porque iria te trazer nesta viagem se estivesse acontecer alguma coisa?
Между нами что-то есть.
Pensei que tínhamos uma coisa juntos.
Слушай, Нишант.. .. не думай, что между нами что-то есть из-за поцелуя.
Não penses que há algo entre nós por causa do beijo.
Представь, если между нами что-то произойдет.. .. то ты легко начнешь встречаться с другой, целоваться.
Imagina, mesmo que aconteça algo entre nós, uma saída e um beijo não é nada demais para ti.
Между нами было что-то особенное.
Tivemos alguma coisa especial, está bem?
Ты хочешь стереть из пямяти все, что произошло между нами сегодня вечером?
Queres apagar da tua mente tudo o que aconteceu entre nós esta noite?
Между нами ещё что-то есть?
- Ainda estamos na mesma onda?
Но я верю что между нами может быть мир.
Mas acredito que possa haver paz entre nós.
и что между нами всё будет просто.
Pensei que ambos quiséssemos e que entre nós seria simples e trivial.
То что между нами с Китом... это нечто особенное.
Aquilo que eu e o Keith temos é muito especial.
Что бы ни случилось, Я бы никогда не позволила этому встать между нами
Não interessa aquilo por que estou a passar, nunca deixaria nada meter-se entre nós.
В смысле, я не считаю, что между нами произошло что-то плохое.
Não estou chateada com o que aconteceu.
Потому что, я думала, что между нами была связь.
- Porque pensei que tínhamos uma ligação.
Мне нужно, чтобы ты помогла мне в одном деле, но важно, что бы это осталось между нами.
Preciso que me ajudes numa coisa. É importante que o mantenhas entre nós.
Разница между нами в том, что ты контролируешь свою силу.
A diferença entre tu e eu, é que tu consegues controlar os teus poderes.
Не того, что между нами было.
Não quero aquilo que tínhamos.
Я... Мне кажется что между нами все еще что-то есть.
Não me parece que isto desapareça.
Это, наверное, хорошо, что между нами ничего не произошло. Я не могу вам указывать, где вы должны или не должны находиться, не так ли?
Não posso dizer onde podes ou não ficar, pois não?
О том, что между нами, да?
Então queres colocar esse assunto entre nós, não é?
Я не знаю, что между нами.
Não sei o que somos.
Я пытаюсь исправить то, что между нами, Мэтти.
Achei que fosse o que querias. Estou a tentar consertar-nos.
То, что произошло между нами было за пределами нашего выбора.
- O que aconteceu entre nós... - Não foi nossa escolha.
Когда между нами все закончилось... все считали, что я была одной из тех, кто отвернулся от тебя.
Quando terminamos... todos acharam que fui eu que te deixei.
Так, что давай оставим это между нами.
Por isso, vamos manter isto entre nós.
Скажи мне, что я могу сделать, чтобы исправить положение вещей между нами
Diz-me o que posso fazer para deixar isto entre nós.
Знаешь, все что ты должна сделать это сказать мне что между нами все не было так здорово...
Sabes, basta dizeres que o que houve não foi bom para nós.
Я хочу сказать много нехороших вещей, и я хочу, чтобы ты меня выслушала, только не говори, что между нами все кончено и не уходи.
Quero dizer umas coisas nada simpáticas, e quero que ouças sem dizeres que a nossa relação acabou e sem te ires embora.
Между нами ничего не было, потому что для меня нету ничего важнее этих отношений.
Não aconteceu nada entre nós, porque nada é mais importante para mim do que a nossa relação.
Ты не думаешь, что пришло время выяснить что между нами произошло?
Não acha que está na altura de pormos o que aconteceu para trás das costas?
Был такой момент между нами... в конце вечера, когда что-то могло произойти.
Houve um momento, entre nós os dois, já ao fim da noite, quando uma coisa podia ter acontecido.
Я думал, что нам удалось преодолеть пропасть между нами.
Achei que tínhamos superado os problemas.
Но только между нами, что же происходит там в Убежище? Ну, тоесть...
Mas... aqui entre nós, o que é que se passa mesmo lá em baixo no Castelo?
Я полагаю, что единственное различие между нами и Одичалыми в том, что когда Стена поднялась, наши предки стали жить на правой стороне от нее.
Acredito que a única coisa que nos diferencia dos selvagens é que, quando a Muralha foi construída, os nossos antepassados calharam morar no lado certo.
То, что было между нами...
As coisas entre nós... historicamente...
Все равно, я всегда думал, что между нами есть какая-то связь.
Bem, eu sempre pensei que nós tinhamos um tipo de ligação.
Что между нами происходит?
O que estamos a fazer aqui, Darren?
- Так вот что между нами?
- É isso que somos?
Мы почти замёрзли до смерти в объятиях друг друга, но мы никогда не говорили об этом, так что нет, я понятия не имею, что между нами.
Quase morremos congelados nos braços um do outro, mas nunca falámos sobre isso, então não, não faço ideia do que somos.
Знаешь, что между нами, Касл?
Sabes como estamos, Castle?
Да, и я думаю что не должно быть секретов между нами.
E... e... acho que não deviam existir segredos entre nós dois.
Всё, что вы скажете, останется между нами.
O que quer que me diga não irá sair daqui.
Поскольку между нами весьма близкие отношения, он сказал мне, что его могут перевести в более крупный приход.
Como há um certo grau de intimidade entre nós, ele disse-me que poderá ser transferido para uma paróquia mais famosa.
Просто я не хочу, чтобы она думала, что я заставляю её выбирать между нами.
Só não quero que ela sinta que tem que... Escolher entre tu e eu.
Ты думаешь моё назначение на должность лейтенанта имеет какое-то отношение к тому, что произошло между нами?
Achas que ao me tornar tenente teve alguma coisa a ver com o que nos aconteceu?
Ты думаешь моё назначение на должность лейтенанта имеет какое-то отношение к тому, что произошло между нами?
Achas que eu ter-me tornado tenente teve alguma coisa a ver com o que houve entre nós?
Я... чувствовал, что между нами есть связь.
Eu... Senti uma ligação com ele.
Я больше не хочу убегать. Я всегда знал, что между нами любовь.
Agora não vou virar costas e fugir, eu sempre soube que havia amor entre nós.
Афсун верит, что, пытаясь дать объяснение её работе, можно загнать её потенциальную силу в рамки. Но, между нами, он всё делал взаправду, и он полный придурок.
A Afsoun acredita que explicar o trabalho limita-lhe o potencial, mas, entre nós, ele ia fazê-lo e é um idiota chapado.
Чтобы убедить его, что между нами ничего нет.. .. я рассказала ему, что ты сделал мне предложение..
Para o convencer que não havia nada entre nós disse-lhe que me pediste em casamento e eu recusei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]