Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Между нами

Между нами перевод на португальский

4,644 параллельный перевод
Ладно, между нами... я не из Сопротивления, ясно?
Aqui entre nós, não sou da Resistência.
Он с уважением отнёсся к моему между нами ничего не было.
Ele foi muito respeitoso do meu luto. Não aconteceu nada.
Всё прекрасное, что между нами было.
Todos os momentos lindos que vivemos ‎.
Оставим это только между нами.
Mantem no teu círculo de confiança.
Для меня это тоже тяжело, знаешь ли, все это происходящее между нами.
Também é muito difícil para mim com esta coisa que se meteu entre nós.
Дорогой Алистер, если я заставила тебя думать, что между нами что-то есть, это было лишь для того, чтобы разузнать о деле и защитить моего супруга.
Querido Alastair, se o levei a crer que havia algo entre nós foi apenas para saber mais sobre o caso e proteger o meu marido.
Давай, все это останется между нами.
Faz-me um favor. Isto pode ficar entre nós?
- Это просто между нами.
- Fica entre nós.
Имейте в виду, что если не хотите, чтобы что-то попало в статью, если это только между нами, то скажите заранее.
Só para que saibas, se queres manter algo fora do artigo, se quiseres que seja oficioso, tens de me dizer antes.
Кстати, все это между нами.
Isto é tudo oficioso.
- Между нами.
- Tudo oficioso.
- Да, между нами. Конечно.
- Sim, completamente.
Можно положить эту подушку между нами?
Podemos meter esta almofada entre nós?
- Между нами?
- Meter a almofada entre nós?
Ладно, это между нами. Хочешь поужинать со мной сегодня?
Então, oficiosamente, queres ir jantar alguma coisa?
Я думаю, это все останется между нами.
Mas na verdade... isto tem de ficar entre nós.
Это должно остаться между нами.
Tem de ficar entre nós.
То что происходит между нами с отцом касается только нас.
Os problemas entre mim e o teu pai são entre mim e o teu pai.
Все это останется между нами.
Isto fica entre nós.
Между нами говоря, Мистер Фарнум Я считаю его методы неприятными.
Para ser franco, Sr. Farnum, considero os métodos dele desagradáveis.
Между нами.
Fica entre nós.
Я не хочу делать вид, что не замечаю пропасти между нами.
Não quero andar mais nas pontas dos pés à volta da nossa desconexão.
Джейми Фрэйзер был и есть мой, а ты все испортила, встав между нами, забрав его.
Jamie Fraser foi e é meu, e tu atrapalhaste-nos aos dois ao roubá-lo.
Передай тому, кто подложил бомбу в мою машину, чтобы подчинился тебе и сдался к завтрашнему утру, и всё останется между нами.
Entrega-me a pessoa que pôs a bomba no meu carro, entreguem as vossas armas e explosivos até amanhã de manhã e ficará tudo entre nós.
Я хотел прояснить ситуацию между нами, потому что с удовольствием поработал бы с вами ещё.
Queria esclarecer tudo, porque adorava voltar a trabalhar consigo.
Да, в той области вас нравится работать между нами и плохими ребятами?
Pois, essa área cinzenta onde gostas de trabalhar, entre nós e os bandidos? Pode ficar muito enevoado.
А есть ли между нами эта "жизненная необходимость"?
Também há alguma coisa da nossa vida passada entre nós?
У тебя есть хорошее преимущество, видеть, что он может быть единственной вещью стоящей между нами и "tueur en serie"
Tens razão, vejo-o como a única coisa que está entre nós e um "tueur" em série.
Между нами все хорошо?
Está tudo bem entre nós?
Сдайте оружие и взрывчатку к завтрашнему утру и всё останется между нами.
Entreguem as vossas armas e explosivos até amanhã de manhã e ficará tudo entre nós.
Строго между нами, не стоит больше беспокоить королеву.
Só entre nós. Não há necessidade de preocupar ainda mais a rainha.
А что же будет между нами дальше Tьı сама догадайся
♪ E isto não é filosofia, é uma ciência, ya?
Знаете, разница между нами, так, помимо, очевидного, является то, что я, работаю на себя.
Sabes... a diferença entre nós, certo, à parte de, tu sabes, do óbvio e disso, é que eu, certo, eu trabalho para mim.
Между нами есть что-то уникальное, Райн.
Temos uma coisa especial, Ryan.
После того, что произошло между нами я хотел верить, что каким бы ни было это деяние, оно было рождено желанием заблудшей изменить свою жизнь, встать на праведный путь.
Depois do que aconteceu entre nós, queria acreditar que, por mais vil que esse ato tenha sido, talvez tenha nascido de um desejo disparatado da sua parte de mudar o seu comportamento, de procurar um caminho mais virtuoso.
Между нами возникла связь.
Criámos uma ligação.
Между нами пробежала искра.
Tivemos um momento especial, há pouco.
- Между нами, новая жена Питера мне не нравится.
Aqui entre nós, não gosto da nova mulher do Peter.
Когда я предложил поддержку Капитану Флинту Я верил, что между нами установилось крепкое доверие.
Quando jurei o meu apoio ao Capitão Flint, acreditei que a confiança entre nós seria muito forte.
Ёто между нами, € сно?
Isto fica entre nós, certo?
Между нами говоря, если он не начнет прилагать немного больше усилий в наш роман, все это просто выдохнется.
Parece que está a cantar no fundo de um poço. Como é suposto alguém dançar ao som disto?
Прошу, чтобы этот разговор остался между нами.
É melhor que tudo isto permaneça confidencial.
Это одна сделка между нами и вашими странами.
É uma única transacção entre nós e os vossos dois países.
Несомненно между нами была какая-то напряжённость.
Subjacente a tudo, havia uma tensão clara.
Мы позволили бизнесу стать между нами. Сейчас?
Deixámos os negócios intrometerem-se entre nós.
И я не хочу иметь бесконечный конфликт между нами и христианами.
E eu não quero que ocorram conflitos intermináveis entre nós e os Cristãos.
Я хотела, чтобы произошло что-то между нами.
Queria que algo acontecesse entre nós.
Я не хочу иметь бесконечный конфликт между нами и христианами.
Não quero que ocorram conflitos intermináveis entre nós e os Cristãos.
Я и Диаз, между нами больше чем секс, сэр.
Eu e a Diaz temos algo que não se resume a sexo, senhor.
"Я думал, между нами нечто особенное, Линди".
PENSEI QUE ÉRAMOS APENAS NÓS OS DOIS, LINDY.
Только между нами.
Não digas a ninguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]