Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Между нами говоря

Между нами говоря перевод на португальский

85 параллельный перевод
Между нами говоря, от всего этого у меня нестерпимая боль.
Cá entre nós, essas coisas fazem-me mal.
Да, дорогая, между нами говоря, это ужасно дерьмово.
Sim, querida. Cá entre nós, acho que é mesmo nojento.
Но между нами говоря, я устал от такого вида любви.
Mas aqui entre nós, estou cansado desse tipo de amor.
Между нами говоря... Она немного баловалась.
Cá entre nós... ela andou na... marmelada.
Между нами говоря, месье, я придумал план.
Não concorda, Miss Williams?
Между нами говоря, я боюсь, что мастер Люк в большой опасности.
Aqui entre nós, acho que o menino Luke corre perigo.
Между нами говоря, в Лондоне очень рады всей этой заварушке с террористами.
Tu nunca aprendeste a aceitar que és rica.
Между нами говоря, у нас не было отношений дольше мятного вкуса во рту
Entre nós, não tivemos uma relação mais longa que um Mento.
Но между нами говоря, у этих людей есть право себя защищать.
Mas aqui entre nós, estas pessoas têm todo o direito de se defenderem.
И между нами говоря Созонкел, помощник генерального менеджера, работает не очень хорошо и босс считает, что ты подходишь для этой работы.
E, confidencialmente, o Sozonkel, o assistente do Director-Geral não tem dado conta do recado e o patrão acha que você é o homem indicado para o lugar.
- Мне кажется, что она вспыльчива. Между нами говоря, она чересчур эмоциональна, подает на людей в суд.
Mesmo tendo um quid pro quo, a minha cliente foi honesta.
И, между нами говоря.. ... Пегги говорит, что эта Сюз не ахти какой работник.
Sim, aqui entre nós, o poste e a secretária, a Peggy diz que esta Suz não é lá grande trabalhadora.
Между нами говоря, он - не гений.
Aqui entre nós, não era brilhante.
Я бы выбрал Лэни, потому что Тейлор, между нами говоря...
Prefiro escolher a Laney porque a Taylor não para de falar Ela acha-se grande coisa Mas nós decidimos a disputa
- Джонни Инглиш. Я столько о вас слышал. И, между нами говоря...
Já ouvi muito sobre você, e cá entre nós eu mesmo não sou muito fã dos franceses.
Между нами говоря, она ждёт приплода.
Porque, aqui para nós, rapazes, ela está grávida.
Похоже, к сенату я еще не готов, но, между нами говоря, я полностью готов.
Aparentemente, ainda não estou pronto. Aliás, estou sim.
Ну, между нами говоря, У Шарлотты самый очаровательный голос. И я должен сказать, что у папы - тонкий слух.
Aqui entre nós, a Charlotte tem uma voz lindíssima e o Pai está inclinado...
Между нами говоря, не такая уж плохая идея.
De facto, até nem deve ser uma má ideia, aqui entre nós.
И между нами говоря... попробуй что-то придумать...
E aqui entre nós... sente-te livre para improvisar.
Между нами говоря, это не мы, это всё американцы.
Aqui entre nós os dois. Não fomos nós. Foram os americanos.
Между нами говоря, из-за того, что случилось в том районе... надежды немного.
Cá entre nós, com o que houve na região, não há muita esperança.
Между нами говоря, шоколад у них не очень хороший.
Aqui entre nós. Não é nada bom.
Между нами говоря, ему одиноко.
E cá entre nós, acho que Ele se sente só.
Между нами говоря, у нас сейчас чёрная полоса.
Estritamente só entre nós... Estamos a passar por uma fase dificil.
Потому что у нас осталось патрона три между нами говоря.
Temos poucas balas.
Да, точно. Между нами говоря, я думаю, что есть некто, за сценой, кукловод, дергающий за ниточки, или...
Sim, exacto, mas, entre nós, acho que se passa mais alguma coisa, alguém por detrás disto, um titereiro, que puxa as cordas...
Между нами говоря, почему люди не умеют думать?
Cá entre nós, porque é que as pessoas não pensam?
Между нами говоря, мне кажется, они ещё те засранки.
Cá entre nós? Acho-as umas putas.
Между нами говоря, он не считает меня серьезным художником.
Aqui entre nós as duas, ele não acha que eu seja uma artista a sério.
Между нами говоря, я сегодня поймал морское чудище.
Só cá entre nós, eu hoje capturei um monstro marinho.
И между нами говоря, возможно мы объявим об этом уже сегодня.
Sim. Cá entre nós, é possível que seja anunciado hoje.
Между нами говоря?
Entre ambos?
И, между нами говоря, если он не будет под вашим арестом к моменту их прибытия, согласно полученным приказам, они разберут этот город по кирпичику, пока его не найдут.
E aqui para nós, se ele não estiver sob a tua custódia no momento em que eles chegarem, eles tem ordens de revirar esta cidade toda tijolo por tijolo até o encontrarem.
Ты спал с женой Джо, и, между нами говоря, для меня это весомая причина. Отпусти ее!
Dormiu com a mulher do Joe, e, aqui entre nós, não aceito isso de ânimo leve.
И между нами говоря, она очень горячая.
E cá entre nós, ela é... mesmo uma brasa.
Между нами говоря, не очень хорошо, сэр.
- Entre nós, não muito bem, Sr.
Между нами говоря, я законченный мошенник.
Na verdade, cá entre nós, sou uma valente fraude.
Между нами говоря, я что-то слышала об этом пару раз.
Extra-oficialmente, posso ter ouvido alguma coisa.
Между нами говоря,
Cá entre nós?
Говоря между нами, она должна у меня быть.
Cá entre nós, tem de ser meu.
Отлично, я надеюсь на это, потому, что между нами говоря, м-р Райт
Foram treinados para isto.
Ты будешь идти между нами, не говоря ни слова.
Vai sair connosco sem dizer nada.
Говоря между нами, мне кажется, именно поэтому они держат меня здесь.
Entre nós, Acho que é por isso que eles estão me mantendo aqui.
Говоря между нами, я рад, что ты вернулся.
É só entre nós os dois... Estou feliz que estejas de volta.
Ого, честно говоря, это не в моих правилах, но я чувствую между нами некую связь, седьмая
Para ser sincero, normalmente não faço isso, mas sinto uma ligação forte aqui,
Видишь, между нами явно что-то происходит. И мне это, честно говоря, не нравится.
Isto já se está a intrometer na nossa amizade e não quero isso.
Но, между нами говоря, мои новые родственники, я действительно выхожу на пенсию.
Mas aqui entre nós, minha família do elevador, vou reformar-me.
Да, по правде говоря, между нами возникло небольшое недопонимание.
De facto, é um ponto de alguma disputa entre nós.
Между нами говоря, он уж слишком печется о своей внешности.
Cá entre nós, ele está um pouco vaidoso.
Что ж, Дэниел, говоря между нами, я заинтригован ты всегда питал слабость к Эмили или хотя бы к ее банковским счетам - почему бы и нет?
Entre nós, Daniel, estou emocionado. Sempre tiveste uma queda pela Emily - ou pela conta dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]