Меня бросили перевод на португальский
285 параллельный перевод
Меня бросили в тюрьму, а когда это не помогло...
Puseram-me numa cela, e quando falharam...
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
Deixaram-me lá com cinco nas pernas e no estômago.
Зная, что я жив, они меня бросили. Я 10 месяцев провел в немецком концлагере, где не было никаких обезболивающих средств.
Passei dez meses numa prisão alemã, sem ter... nada que fizesse parar a dor.
Они меня бросили, миссис Лэмперт.
Mereceram morrer.
Меня бросили с Крестным отцом.
- E eu com o elenco do Padrinho.
Я видел это своими собственными глазами на борту "Восходящей звезды"... перед тем как меня бросили здесь среди останков человечества.
Vi com os meus próprios olhos a bordo da Rising Star... antes de ter sido expulso e posto aqui com a ralé da humanidade.
вы, мой духовный учитель, и мой отец. Оба меня бросили.
Um foi o senhor, o meu director espiritual, e o outro foi o meu pai.
Я знаю лишь то, что мы были друзьями, но меня бросили.
Só sei que éramos amigos e de repente, levei com os pés.
Что я сделала? ! Почему все меня бросили?
Que mal fiz eu para merecer isto?
- Иду. Ну вот, все меня бросили.
Deixem-me a meio da canção!
- А потом вы меня бросили, бросили одного.
E depois deixaram-me! Deixaram-me sozinho!
Меня бросили в пустыне.
A nossa quadrilha deixou-me no deserto.
- Меня бросили!
- Ele deixou-me.
Ты и Эдит... И меня бросили.
"Um ensaio".
Меня бросили в тюрьму.
Me meteram na cadeia.
Если бы меня бросили, а я потом целый год пыталась бы помириться, но ведь это я бросила, а он не хочет мириться со мной!
Porque é que sempre que acabo com um, passo o ano seguinte a tentar retomar com ele? Mas eu é que acabei com ele. E ele não quer voltar para mim.
Однажды меня бросили прямо во время секса.
Sabes, uma vez, acabaram comigo na cama.
- Однажды, ещё в колледже, меня бросили на гавайской вечеринке устроенной братством "Каппа Сиг"...
- Uma vez deram-me uma tampa... numa festa da faculdade.
Меня бросили на глазах у всего мира.
Acabaram comigo em frente de todos.
Я взбесилась, когда вы бросили меня на дороге в Тару.
Fiquei tão zangada no dia em que me deixou no caminho para Tara.
Миссис Лэмперт, они знали, что я жив, но бросили меня - вот почему я их убил, всех четверых.
Eles sabiam que eu estava vivo... mas deixaram-me lá. Sra. Lampert. Foi por isso que tive que matar os quatro.
Я больше не любила ни одного мужчину, с тех пор как Вы соблазнили меня и бросили.
Nunca mais amei outro homem, desde que me seduziste e te foste embora.
Ну, они забрали груз, бросили меня сюда и...
Bem, eles levaram a carga, atiraram-me para aqui...
Что я такого сделал... чтобы меня так бросили?
Que fiz eu para ser abandonado assim?
Они оторвали меня от семьи, перевернули мою лабораторию и бросили меня в эту темницу.
Arrancaram-me a minha familia, pilharam o meu laboratorio e trouxeram-me para esta masmorra.
Они бросили меня в мусорный ящик.
Puseram-me no lixo.
Они бросили меня в тюрьму, заполненную отбросами и заразными охранниками.
Meteram-me na prisão com os doentes contagiosos.
Вы, ребята, бросили меня на съедение этим волкам, а теперь хотите, чтобы я вернулась?
Vocês me submetem àquela tortura e agora querem que eu volte lá?
Ага, но они бросили меня одного. Посчитали это дешевым проектом.
Mas deixam-me em paz porque não lhes dou muita despesa.
Эти педики чертовы бросили меня!
Aquele bando de paneleiros, deixaram-me aqui sozinho!
Вы бросили меня.
Vocês abandonaram-me.
Почему вы меня бросили?
Porque é que me deixaram sozinho?
Коммандер... Спасибо за то, что не бросили меня там.
Comandante, obrigado por ter vindo em meu auxílio.
Они бросили меня в грузовик и голым высадили в деревне.
Os homens dele meteram-me na mala e atiraram-me nu para o campo.
Меня только что бросили, ненавижу это слово, но это так.
Céus, odeio esta palavra, mas estou.
Они бросили меня, Пёрл.
Eles não me vão ajudar, Pearl.
Они бросили меня в аквариум к акулам, Пол.
Atiraram-me para o tanque dos tubarões. Para os tubarões!
Мои родители бросили меня здесь еще ребенком и я даже не знаю, из какой они галактики.
Os meus pais abandonaram-me. Nem sequer sei de que galáxia são.
Но мои родители не бросили меня.
Mas os meus pais nunca permitiram.
Меня только что бросили, а ему наплевать.
Eu posso ser despejada que ele não se importa.
Чтобы меня бросили к парням, которые уже воюют вместе два года.
Eu não gostaria de ser o oficial substituto de homens que se conhecem há dois anos.
Меня уже бросили.
Ela já me deixou uma vez.
Меня не бросили. И вообще, я думала о том, чтобы уйти.
- Não fui abandonada e, para ser sincera, tenho andado a pensar deixá-lo.
Пока друзья не превратились в занудных любителей драмы и не бросили меня И слава Богу.
Graças a Deus.
Меня что, только что бросили?
Fiquei sem cor?
Повтори я твои ошибки - меня бы тоже бросили.
Se eu fizesse as coisas que tu fizeste, eu também levava com os pés.
Меня накололи, мы попали в аварию, а мои спутники бросили меня.
Arrependido. Bati o avião, pedi ajuda e não fui atendido e me deixaram para morrer.
... и у меня на автоответчике было сообщение. Я сказала об этом Карли и через двадцать минут она приехала ко мне со Скоттом Эваном и Френсин все бросили на этой неделе работу и привезли меня сюда.
Vinte minutos depois de eu ter contado à Carly, ela tinha ligado ao Scott ao Evan e à Francine, e tinham todos disponibilizado o fim-de-semana para me trazerem aqui.
А меня скатали из снега и бросили на морозе.
Fui feito e deixado aqui ao frio.
Меня тоже бросили!
Sim! Fui abandonado!
- Так, меня и, вправду, бросили?
- Então fui mesmo deixado.
бросили 30
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113