Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Меня бросили

Меня бросили перевод на португальский

285 параллельный перевод
Меня бросили в тюрьму, а когда это не помогло...
Puseram-me numa cela, e quando falharam...
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
Deixaram-me lá com cinco nas pernas e no estômago.
Зная, что я жив, они меня бросили. Я 10 месяцев провел в немецком концлагере, где не было никаких обезболивающих средств.
Passei dez meses numa prisão alemã, sem ter... nada que fizesse parar a dor.
Они меня бросили, миссис Лэмперт.
Mereceram morrer.
Меня бросили с Крестным отцом.
- E eu com o elenco do Padrinho.
Я видел это своими собственными глазами на борту "Восходящей звезды"... перед тем как меня бросили здесь среди останков человечества.
Vi com os meus próprios olhos a bordo da Rising Star... antes de ter sido expulso e posto aqui com a ralé da humanidade.
вы, мой духовный учитель, и мой отец. Оба меня бросили.
Um foi o senhor, o meu director espiritual, e o outro foi o meu pai.
Я знаю лишь то, что мы были друзьями, но меня бросили.
Só sei que éramos amigos e de repente, levei com os pés.
Что я сделала? ! Почему все меня бросили?
Que mal fiz eu para merecer isto?
- Иду. Ну вот, все меня бросили.
Deixem-me a meio da canção!
- А потом вы меня бросили, бросили одного.
E depois deixaram-me! Deixaram-me sozinho!
Меня бросили в пустыне.
A nossa quadrilha deixou-me no deserto.
- Меня бросили!
- Ele deixou-me.
Ты и Эдит... И меня бросили.
"Um ensaio".
Меня бросили в тюрьму.
Me meteram na cadeia.
Если бы меня бросили, а я потом целый год пыталась бы помириться, но ведь это я бросила, а он не хочет мириться со мной!
Porque é que sempre que acabo com um, passo o ano seguinte a tentar retomar com ele? Mas eu é que acabei com ele. E ele não quer voltar para mim.
Однажды меня бросили прямо во время секса.
Sabes, uma vez, acabaram comigo na cama.
- Однажды, ещё в колледже, меня бросили на гавайской вечеринке устроенной братством "Каппа Сиг"...
- Uma vez deram-me uma tampa... numa festa da faculdade.
Меня бросили на глазах у всего мира.
Acabaram comigo em frente de todos.
Я взбесилась, когда вы бросили меня на дороге в Тару.
Fiquei tão zangada no dia em que me deixou no caminho para Tara.
Миссис Лэмперт, они знали, что я жив, но бросили меня - вот почему я их убил, всех четверых.
Eles sabiam que eu estava vivo... mas deixaram-me lá. Sra. Lampert. Foi por isso que tive que matar os quatro.
Я больше не любила ни одного мужчину, с тех пор как Вы соблазнили меня и бросили.
Nunca mais amei outro homem, desde que me seduziste e te foste embora.
Ну, они забрали груз, бросили меня сюда и...
Bem, eles levaram a carga, atiraram-me para aqui...
Что я такого сделал... чтобы меня так бросили?
Que fiz eu para ser abandonado assim?
Они оторвали меня от семьи, перевернули мою лабораторию и бросили меня в эту темницу.
Arrancaram-me a minha familia, pilharam o meu laboratorio e trouxeram-me para esta masmorra.
Они бросили меня в мусорный ящик.
Puseram-me no lixo.
Они бросили меня в тюрьму, заполненную отбросами и заразными охранниками.
Meteram-me na prisão com os doentes contagiosos.
Вы, ребята, бросили меня на съедение этим волкам, а теперь хотите, чтобы я вернулась?
Vocês me submetem àquela tortura e agora querem que eu volte lá?
Ага, но они бросили меня одного. Посчитали это дешевым проектом.
Mas deixam-me em paz porque não lhes dou muita despesa.
Эти педики чертовы бросили меня!
Aquele bando de paneleiros, deixaram-me aqui sozinho!
Вы бросили меня.
Vocês abandonaram-me.
Почему вы меня бросили?
Porque é que me deixaram sozinho?
Коммандер... Спасибо за то, что не бросили меня там.
Comandante, obrigado por ter vindo em meu auxílio.
Они бросили меня в грузовик и голым высадили в деревне.
Os homens dele meteram-me na mala e atiraram-me nu para o campo.
Меня только что бросили, ненавижу это слово, но это так.
Céus, odeio esta palavra, mas estou.
Они бросили меня, Пёрл.
Eles não me vão ajudar, Pearl.
Они бросили меня в аквариум к акулам, Пол.
Atiraram-me para o tanque dos tubarões. Para os tubarões!
Мои родители бросили меня здесь еще ребенком и я даже не знаю, из какой они галактики.
Os meus pais abandonaram-me. Nem sequer sei de que galáxia são.
Но мои родители не бросили меня.
Mas os meus pais nunca permitiram.
Меня только что бросили, а ему наплевать.
Eu posso ser despejada que ele não se importa.
Чтобы меня бросили к парням, которые уже воюют вместе два года.
Eu não gostaria de ser o oficial substituto de homens que se conhecem há dois anos.
Меня уже бросили.
Ela já me deixou uma vez.
Меня не бросили. И вообще, я думала о том, чтобы уйти.
- Não fui abandonada e, para ser sincera, tenho andado a pensar deixá-lo.
Пока друзья не превратились в занудных любителей драмы и не бросили меня И слава Богу.
Graças a Deus.
Меня что, только что бросили?
Fiquei sem cor?
Повтори я твои ошибки - меня бы тоже бросили.
Se eu fizesse as coisas que tu fizeste, eu também levava com os pés.
Меня накололи, мы попали в аварию, а мои спутники бросили меня.
Arrependido. Bati o avião, pedi ajuda e não fui atendido e me deixaram para morrer.
... и у меня на автоответчике было сообщение. Я сказала об этом Карли и через двадцать минут она приехала ко мне со Скоттом Эваном и Френсин все бросили на этой неделе работу и привезли меня сюда.
Vinte minutos depois de eu ter contado à Carly, ela tinha ligado ao Scott ao Evan e à Francine, e tinham todos disponibilizado o fim-de-semana para me trazerem aqui.
А меня скатали из снега и бросили на морозе.
Fui feito e deixado aqui ao frio.
Меня тоже бросили!
Sim! Fui abandonado!
- Так, меня и, вправду, бросили?
- Então fui mesmo deixado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]