Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне бы хотелось знать

Мне бы хотелось знать перевод на португальский

133 параллельный перевод
Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там.
Seria muito reconfortante ter certeza, mas... Prefiro acreditar que ele está lá em cima.
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
Quero saber o que aconteceu às tripulações.
Если опять вспомнят про "где большая рыба" мне бы хотелось знать - там несколько больших рыб или одна большая рыба.
Se o "lugar do peixe-graúdo" voltar à baila eu gostava de saber se são vários peixes graúdos ou só um.
Мне бы хотелось знать побольше о физиологии Гоа'улдов.
Queria saber mais sobre a fisiologia Goa'uid.
Мне бы хотелось знать, что сказал Рикман, чтобы убедить твоего отца.
Que terá dito o Rickman para convencer o teu pai?
Я скоро умру, и мне бы хотелось знать, что произошло с моей дочерью, прежде чем это произойдёт.
Vou morrer... e, antes disso, quero saber o que aconteceu à minha filha.
Мне бы хотелось знать, каково это... не притворяться, что мне все равно, что думают люди.
Eu quero saber como é... não ter que fingir que não que não me importo com o que os outros pensam.
Мне бы хотелось знать, поглядывали ли вы за мои отцом?
Gostava de saber se sabe alguma coisa do meu pai?
Я не могла не заметить, что я единственная, кто без пары и мне бы хотелось знать, эм, я... я пишу книги, я просто, хотела узнать, затормозит ли это процесс.
Não pude evitar, mas percebi que sou a única pessoa solteira aqui, e eu só queria saber... quero dizer... tenho um trabalho... como escritora, eu só... É que eu não sabia que seria um processo demorado...
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться.
Mas eu gostaria de saber quanto tempo vai ele ficar aqui. Só isso.
Простите мне мою навязчивость, но я... Хотелось бы знать действительно ли фре...
Não quero incomodá-la, mas gostaria de saber... se a Srta.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
Interessa-me muito saber porquê!
Хотелось бы мне знать, кто это был.
Gostava de saber quem foi.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Só queria saber o porquê, é tudo.
- Мне хотелось бы знать.
- Acho que gostaria de descobrir.
Как иностранцу, мне хотелось бы знать.
Como estrangeiro, gostaria de saber.
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
Ainda gostava de saber o que a cor das calças de Lowen tem a ver com isto.
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
Quando vejo alguma coisa, gosto de saber que está ali mesmo.
Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут.
Pergunto-me porque sou rejeitado de forma tão pouco delicada.
Хотелось бы мне знать.
Quem me dera saber...
- Хотелось бы мне знать наверняка.
- Eu só gostava de saber o que se passou.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
De futuro, se eu pudesse consultar o horário antes...
Хотелось бы мне знать, что случилось с той рассадой помидоров.
O que terá acontecido àqueles tomateiros?
- Хотелось бы и мне знать.
- Desejava ter essa informação.
Хотелось бы мне знать, с каким алкоголиком спала тогда твоя мать.
Gostaria de saber qual o alcoólico que passou na altura por cima da tua mãe.
Тогда мне бы тоже хотелось это знать.
Então eu também quero saber.
Мне всё же хотелось бы знать, обдумывал ли это президент. Вы могли бы проверить это, а потом рассказать нам?
É algo que queres confirmar e informar-nos depois?
Но если завтра я умру, мне хотелось бы знать,.. ... что сегодня мы взяли от жизни всё. " Пошли, ребята!
Mas se eu morrer amanhã quero saber que vivemos tudo o que pudemos esta noite. "
Да? ! Есть еще что-то про мою жизнь, что мне хотелось бы знать?
Há mais alguma coisa sobre a minha vida que tenha ficado por dizer?
Хотелось бы мне знать- -
- Oxalá eu soubesse.
Мне хотелось бы знать, что вы делаете в Дельта квадранте.
Eu gostaria de saber, o que vocês estão fazendo aqui, no Quadrante Delta.
А иногда, мне даже не хотелось знать, чем они закончатся... ... они могли бы закончится счастливо.
E às vezes não queríamos saber o fim porque, como é que o fim podia ser feliz?
Это больше, чем мне хотелось бы знать.
Isso é mais do que eu precisaria de saber.
Лекс потратил серьёзное количество времени и денег, изучая аварию и мне хотелось бы знать почему.
O Lex gastou tempo e capital a investigar o acidente, e perguntava-me se saberia porquê.
Всё-таки мне очень хотелось бы знать, что происходит у барона де Хаака.
Gostaria de saber o que se está a passar na casa do barão De Haeck.
Мне хотелось бы знать.
Gostaria de saber.
Хотелось бы мне знать.
- Quem me dera saber.
Мне хотелось бы знать, с чем я сталкиваюсь.
Gostaria de saber com quem estou a lidar.
- Конечно. Расскажите мне, что я должен знать. Хотелось бы, чтобы было больше о чем рассказать.
Nós referimo-nos a ele como sujeito não identificado ou unsub ( suspeito ).
Хотелось бы мне знать.
Quem me dera saber.
А кто мне тогда подходит, хотелось бы знать?
Então, fui feito para quem? la adorar saber.
И мне хотелось бы знать...
Isso era o que eu queria saber.
Мне хотелось бы знать...
Diga-me lá uma coisa.
Подбирая русские слова попроще, майор рассказал мне больше, чем мне хотелось бы знать.
O Major fala um Russo requintado e contou-me mais que o que eu queria saber.
И теперь мне хотелось бы знать, в чем смысл всего этого.
E pergunto-me - para que. - Esquece o que foi dito hoje.
Мне хотелось бы знать - о чём он врал ещё.
Sobre que mais terá ele mentido?
И мне очень хотелось бы знать, что вы замышляете.
Ele está muito chateado. Agora quero saber o que raios vocês dois estão a tramar.
И мне хотелось бы знать, когда оно приходит?
Gostava de saber... Quando é que aparece?
Мне хотелось бы знать от чего этот ключ.
Gostava de saber o que esta chave abre.
Итак, Гэри, мне хотелось бы знать, что случилось вчера вечером. Уж поверь.
Então, Gary, gostava de saber o que se passou ontem à noite.
Мне бы хотелось заранее знать о вашем приезде, сэр.
Oxalá soubesse que vinha, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]