Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне вообще

Мне вообще перевод на португальский

2,034 параллельный перевод
Не уверен, что они мне вообще теперь нравятся.
Já nem sei se gosto delas.
Да вы мне вообще не платили.
Você não paga nada.
почему он мне вообще понравился.
Para começar, nem sequer sei porque estive com ele.
Мне вообще не нравится эта встреча с журналистами.
Não estou feliz por ter de fazer uma conferência de imprensa.
Мне вообще-то пора. Я опаздываю к 11.00.
Sabes, é melhor ir andando.
мне вообще хоть кого-нибудь можно допрашивать?
Deixem-no em paz, e à família dele também. Entendido? Só para saber, posso interrogar alguém?
Вообще говоря, мне приходится много ждать.
Eu espero muito, na verdade.
И вообще, мне кажется, я могу доверять только тебе.
Acho que você, Merlin, é a única pessoa confiável.
Поверь мне. Вообще-то, у меня уже есть сертификат по стрельбе.
Na verdade sou certificada em armas de fogo.
Я, вообще-то. только что узнала, что на День благодарения мне положено семейное свидание с ним в первый раз.
Soube que, por ser Ação de Graças, me deixam visitá-lo pela primeira vez.
Вообще-то, мне приходилось отказывать полиции, даже агентам ФБР.
Na verdade, já neguei pessoas da polícia. Até agentes do FBI.
Эй, Тим, мне не понятно люди в команде Зевса, вообще о чём думали?
Agora, Tim, ajuda-me com isto. A equipa do Zeus ficou maluca?
Как ты вообще посмел показаться мне на глаза?
Como te atreves a mostrar a cara perante mim?
Мне, вообще-то, нравится здесь!
Não. Festa. Então eu acho que vou ficar por aqui.
Вообще-то не очень. Достаточно, чтобы в случае моего странного поведения, а может и немного опасного, довериться мне, несмотря ни на что?
Conheces-me bem o suficiente, que se eu agisse de forma estranha, e talvez até um pouco perigosa, se eu te pedisse para confiares em mim, confiavas?
А вообще, лучше не надо. Только если он вспомнит обо мне.
Não, bem se ele falar em mim.
Лучше подумай насколько ты вообще мне нужен.
Pense cuidadosamente como você hydyllinen nós.
А вообще, каким образом полет этих астронавтов на Луну должен был обеспечить мне переизбрание? Конкретно?
Na realidade, como é que enviar os dois astronautas para a Lua era suposto fazer-me ser reeleita?
Откуда мне знать, что вы вообще имеете право вести этот разговор?
Aliás, como sei se está habilitada para ter esta conversa?
Мне кажется, они вообще о тебе не думают с тех пор, как ты появился.
Na verdade, acho que nunca pensaram nisso desde que apareceste.
Вообще-то мне оставили дом.
Por acaso, deixam-me ficar com a casa.
Вообще-то, я думал, ты пришел сказать мне спасибо,
Eu cheguei a pensar, que talvez, tivesses vindo para me agradecer.
Давай! Нет, вообще-то он сказал мне, что ты существуешь.
Não, na verdade ele disse-me que eras real.
Мне на неё вообще наплевать.
Não lhe ligo nenhuma.
Знаешь, вообще-то, мне положено резвиться и шалить в раю с твоим дедушкой.
Sabes, por justiça, eu deveria estar a divertir-me no paraíso com o teu avô.
Мне не сорвёт крышу вообще к ебени матери?
Vamos à música!
Вообще-то я... Можно мне одну?
Dá-me um desses?
Как ты, вообще? Годы, что ты пропадал, не были ко мне милосердны.
Os anos não foram misericordiosos comigo, Gom.
Ты, вообще-то, при мне рожала дважды.
Eu vi-te ter dois bebés, está bem?
Вообще-то, Ларри, она мне не подружка.
Na verdade, Larry, não é minha namorada.
Мне вообще на все плевать.
Não quero saber de nada.
Какого хрена они вообще думают, что мне нужна работа?
Porque é que acham que eu preciso de emprego?
Я. Но вообще мне больше по душе конституционная демократия.
Eu. Mas estava a pensar formar uma democracia constitucional.
Нам, вообще-то, нелегко, мне и Кэрол, на Патриции и Мэгги.
É um fardo para nós, para mim, para a Carol, para a Patricia e a Maggie.
Что... что она вообще обо мне знает?
O que sabe ela realmente sobre mim?
Ну, я укладываю крыши, ремонтирую автомобили. Ну а вообще-то я хочу заниматься дизайном мебели. Это мне было бы очень интересно.
Instalo telhas e vendo acessórios para carros, isso sabes, mas importante são os móveis feitos à mão que tento iniciar.
Что вообще-то свойственно мне.
E essa é normalmente a minha deixa.
Вообще-то мне надо на работу.
Na verdade, tenho de ir trabalhar.
Ладно, мне, вообще-то, в ту сторону.
Pronto, na verdade, tenho de ir neste sentido.
Может, это вообще была не я, иначе с чего бы мне целовать Хамфри?
Nem sei se fui eu, porque haveria eu de beijar o Humphrey?
Ты вообще был мне другом, или просто притворялся, чтобы контролировать меня, пока не получишь то, что хочешь?
Foste alguma vez meu amigo ou isso era apenas a fingir para me manteres debaixo de olho até obteres o que querias?
Вообще-то, мне хотелось бы узнать Серену получше, но... Вся семья разом - это чересчур.
Na verdade, gostava de conhecer um pouco melhor a Serena, mas toda a família de rajada é bastante.
Вообще-то я рада, что ты пришла ко мне, потому что я точно знаю, что делать.
Estou mesmo muito feliz por teres vindo ter comigo, porque sei exactamente o que fazer.
Вообще-то, Диана, мне только что пришло сообщение от Чака.
Diana, acabei de receber um SMS do Chuck.
Вообще-то, многому. Только сейчас эрудиция мне не поможет.
Não sei, mas uma coisa eu compreendi, e guardei algo no meu coração.
Что-то подсказывает мне, что Самурай не великий грамотей, и вообще мне пора сваливать.
Algo me diz que, o Samurai não é professor. Tenho que ir embora.
Вообще-то, мне скоро пора возвращаться.
Na verdade tenho que voltar não tarda nada.
Вообще-то вы не давали мне поводов думать о вас с любовью, Papa.
Não me dás muitos motivos para pensar em ti com carinho, papá.
Может, мне уже стоит признать, что честных отношений вообще не бывает, и хватит их искать.
Se calhar devia apenas admitir que não existe uma relação honesta. Isso é uma loucura.
И что мне ему сказать? Вообще-то
O que eu vou dizer a ele?
А мне напомнили, что неразделённая жизнь - не жизнь вообще.
E estou sempre a ser recordado que uma vida que não seja partilhada... não é viver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]