Мне плевать на то перевод на португальский
109 параллельный перевод
Мне плевать на то, как ты со мной обращаешься.
Não me importo como me tratas.
Мне плевать на то, что хочет Филадельфия. Я же сказал : "Городок".
E eu não ligo pro que pensam da Filadélfia.
Мне плевать на то, что скажет командование.
Não ligo ao que a Marinha diz.
- Мне плевать на то, что ты сделал.
- Não me interressa o que fez por mim.
Мне плевать на то, что говорят врачи.
Quero lá saber o que diz o médico!
Мне плевать на то, что говорят.
Não me importa o que digam.
- Мне плевать на то, что они сказали.
- Não quero saber do que dizem.
Но, знаешь, Эндрю, мне плевать на то, чего ты хочешь.
Sabe Andrew, não me importa o que quer.
Да мне плевать на то, как его зовут, у него не будет времени выгравировать имя на своей могильной дощечке.
- Não se chama Pedro. Estou-me nas tintas para o nome dele! Não há tempo para lhe fazer uma placa.
Мне плевать на то, что ваш папаша играет в гольф с президентом.
Nem que o seu pai jogasse golfe com o Presidente.
Мне плевать на то, что там странно, Сид!
Não me importa se é estranho.
Мне плевать на то, что вы должны делать.
Não quero saber disso.
Мне плевать на то, что ты сейчас сказал.
E não me vou embora, digas o que disseres!
А мне плевать на то, что им плевать.
Não quero saber do facto de eles não quererem saber.
Поэтому мне плевать на то, что Чак говорит о том, что он изменился.
Não me interessa que diga que é um homem mudado.
И мне плевать на то, что ты завалила свой экзамен.
E não quero saber que tenhas chumbado no exame de imobiliária.
Послушай, мне плевать на то, в чём ты там хотел убедиться.
Quero lá saber da tua consciência.
Мне плевать на то, что происходит, пока я не прибью это дерьмо.
Não me interessa o que aconteça, desde que possa matar alguém.
Мне нужно поговорить с тобой. Господи, мне плевать на то, который сейчас час.
Porque preciso de falar contigo.
Плевать мне на то, что у него зубы выпадут.
Que me interessa a mim que lhe caiam os dentes?
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
Não sabia porque é que o Teddy gostava tanto do pai que quase o tinha morto, enquanto eu não ligava nenhuma ao meu, que não me tocava desde os três anos.
Плевать на то, что вы слышали обо мне. Это неправда.
Não me interessa o que ouviu, Não é verdade.
Плевать мне на то, какой он музыкант.
Não me importa o que ele seja.
Плевать мне на то, как вы будете выглядеть!
Faria figura de parvo! Estou-me nas tintas!
Да плевать мне на то, что всем нравится.
Não quero saber do que toda a gente gosta.
Плевать мне на то, что говорит тренер.
Não me interessa o que acha o treinador.
Мне плевать. Как и на то, что он водил сюда женщин.
Não me interessa se trazia para aqui mulheres para as comer.
Мне плевать, на то, какую команду вы наняли.
Não gosto nada desta tripulação que contratou.
Мне плевать на то, что он говорит.
Não me importa que diz.
А мне плевать, на то, что я натворила.
Não me interessa os problemas em que me meto.
Мне на это плевать, просто как-то странно.
Eu estou-me nas tintas. - Mas acho estranho.
Ћюси, мне плевать на то, что ты стриптизерша.
Lucy, não me importo com a lap-dance.
А самое лучшее в этом то,... что можно плевать на пол, мне наплевать.
E a melhor parte é... vocês podem cuspir no chão que eu não me ralo.
Мне плевать, на то, что только что произошло.
Não quero saber de nada do que se passou até agora.
Мне, в общем-то, плевать на мою работу.
Não gosto do meu trabalho.
Мне плевать на то, чего это стоит
Não importa o que precise.
Когда-то мне тоже было плевать на карьеру.
Eu me lembro quando eu também não se importava com a minha carreira.
Мне плевать на то, о чем он тебя попросил.
Sou mulher dele.
- Плевать мне на то, что нельзя.
Estou-me a cagar para isso. Sou o Jacques Mesrine.
Да ты плевать хотела на то, что нужно мне. Ты просто хочешь, чтобы о нём кто-нибудь позаботился.
Não se importa com o que preciso, só quer alguém para cuidar dele.
Мне плевать. Мы с твоим отцом не допустим, чтобы ты 2 часа ехала на какой-то концерт а потом осталась на ночь с кучей парней.
Eu e o teu pai não te deixamos ir de carro duas horas para ver um concerto e depois passar a noite com rapazes, sobretudo aquela hormona de 17 anos com quem namoras.
Слушай, мне плевать на то, что, по твоему мнению, ты знаешь.
Não me interessa o que pensa saber.
Мне плевать на Алперта, или на то, что я - кандидат.
Quero lá saber do Alpert ou de ser uma candidata.
Мне совершенно плевать на то, против чего они борются.
Realmente não me importo contra o que as cruzadas lutavam.
- То, что тебе наплевать на мою свадьбу еще не значит, что и мне на нее плевать.
O meu casamento pode não ser importante para ti, mas é para mim.
В любом случае Фредди плевать на то, что мне нравится.
Adiante, o Freddie não liga a isso.
И то, и то. Он знает, что мне плевать на него, когда мы трахаемся.
As duas coisas, sabe que não sinto nada quando faço sexo com ele.
Мне плевать на то, чего хочет Диего
Não me interessa.
И если только у вас нет предложения, как вернуть его обратно, то на остальное мне плевать.
A não ser que o seu acordo o traga de volta, não estou interessada.
Да плевать на меня или на то, что мне нужно или не нужно.
Que eu vá para o inferno e o que precise ou não.
Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя.
Kate, um dos reféns teve um ataque epiléptico e desmaiou, não me incomodava, mas chateou os outros reféns e não quero heróis por aqui.
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
мне плевать 2642
мне плевать на это 31
мне плевать на деньги 25
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
мне понятно 22
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352