Мне так больше нравится перевод на португальский
57 параллельный перевод
Мне так больше нравится.
Gosto assim.
Не беспокойтесь, мне так больше нравится.
Não se preocupe, eu gosto assim.
Деньги возьми в сейфе, мне так больше нравится.
Tira do cofre, é melhor.
- Мне так больше нравится. - Ну, как хочешь.
É assim que eu gosto.
- А, да ну просто мне так больше нравится, генерал.
Gosto mais deste estilo, general.
Мне так больше нравится.
É assim que eu gosto.
Знаешь, мне так больше нравится.
- Sabes, quase que gosto mais dele assim.
Да. Мне так больше нравится.
Até prefiro assim.
Мне так больше нравится!
Gosto mais desse!
Отлично вписывается, мне так больше нравится
"Põe-se um chapéu, prefiro assim."
Мне так больше нравится.
É melhor a primeira.
Нет, мне так больше нравится.
Prefiro assim.
Мне так больше нравится.
Eu prefiro.
И мне так больше нравится.
E depois, vista daqui fica melhor.
Да, мне так больше нравится.
Sim, prefiro assim.
Мне так больше нравится.
Gosto mais.
Мне так больше нравится.
Prefiro conversar desta forma.
Мне так больше нравится.
Gosto mais assim.
Мне так больше нравится.
Para mim está bem assim.
А мне больше нравится так
Eu quero fazer isto.
Просто я так волнуюсь! Чем больше мне нравится девушка, тем больше я волнуюсь!
E quanto mais gosto duma rapariga, mais nervoso fico.
Мне кажется, так он мне больше нравится.
Acho que gosto mais dele assim.
Да, мне тоже так больше нравится.
- Também gosto.
Больше всего, мне нравится отдыхать в баре, так удобно расположившемся у меня во дворе.
Passo muito tempo num'barzinho', comodamente situado no meu jardim.
- Так мне даже больше нравится.
- É o meu tipo de isto preferido.
- Мне и так нравится, а тебе? Сейчас больше нет полицейских будок, разве её не заметят? - Я вот обожаю.
- Gosto dela assim, tu não?
Мне это нравится не больше, чем тебе, Лоис, но только так я могу тебя удержать здесь.
Gosto tanto disto como tu, Lois, mas é a única forma de te manter aqui.
Так получается, что ваш совет мне нравится больше.
E acontece que os seus conselhos são os que eu quero ouvir.
Мне так, пожалуй, больше нравится.
Gosto mais assim.
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
O que mais gosto no tentáculo é que não preciso de mover mais os meus intestinos.
Ладно, может, и не так, но... мне больше нравится, что ты спросил прямо, чем если бы судачили у меня за спиной.
Ok, talvez não. Mas... agradeço que me tenhas perguntado em vez de o presumir a falar nas minhas costas.
Я так рада, потому что этот Чак Бартовски нравится мне намного больше.
Sim, a sério, mas não te preocupes, porque apliquei-lhe uns golpes de Kung Fu no bar, e ele não te vai incomodar durante o resto da noite. Estou feliz por isso, porque gosto muito mais deste Chuck Bartowski.
Мне это нравится не больше, чем тебе, Делл, - но если хочешь поговорить... - Он придет вечером, так?
Não gosto disto mais do que tu, Dell, mas se quiseres conversar acerca disto...
Ну так расскажи мне... что тебе нравится больше?
Então, diz-me... qual é a tua parte preferida?
Мне так даже больше нравится.
Pode ser que eu tenha sorte.
Мне это не нравится. Больше так не говори.
Não gosto disso.
Мне нравится жить с мыслью, что люди, которые так с тобой поступили, больше не смогут никому причинить зла.
Gosto de saber que o homem que te fez isto não o fará a mais ninguém.
Без камеры я кончаю в неё, так мне больше нравится.
Quando não filmamos, venho-me dentro dela.
Так мне нравится, но немного больше уверенности.
Está bom, mas, tipo, confiante, mais confiante.
Так мне даже нравится больше.
Gosto mais assim. Eu também.
Но что мне больше всего в ней нравится... что за все те 10 лет, что она проработала с нами, она так и не открыла для себя слова "материнство" и "декрет".
Mas aquilo que mais gosto nela é estar connosco há 10 anos e ainda não ter descoberto as palavras "maternidade" ou "baixa".
И... слушай, мне, эм, вообще больше нравится диагностика, чем хирургия, так что...
Ouve, estou mais para o diagnóstico do que a operação de qualquer maneira, então...
Знаешь, так она мне больше нравится.
Sabes, prefiro-a assim.
Так мне больше нравится?
Se gosto mais assim?
Но, признаюсь, так мне больше нравится.
Mas confesso que é muito melhor por ele não ter.
Мне больше нравится просыпаться вот так.
Esta é uma maneira muito melhor de acordar.
Но мне не нравится Карден, больше, чем ты, так что, даю тебе единственный шанс.
Mas eu gosto menos do Carden do que de você, por isso estou a dar-lhe esta única hipótese.
Мне тебя так называть? Или тебе больше нравится мистер Диггл?
Quer que lhe chame assim ou prefere sr. Diggle?
Мне это нравится не больше твоего. Но так должно быть.
Gosto tanto disto como tu, mas é como vai ter de ser.
Ничего страшного. Мне так даже больше нравится.
- Tudo bem, eu prefiro assim.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но так надо.
Não gosto disto mais do que tu, mas é o que temos de fazer.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так грустно 43
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31