Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне так не показалось

Мне так не показалось перевод на португальский

77 параллельный перевод
- Мне так не показалось...
- Os homens não são tão bons
С моего места мне так не показалось
De onde eu estava, não me pareceu.
Просто мне так не показалось.
- Não sei. Não pensei.
- Мне так не показалось.
- Não foi isso que me pareceu.
- Мне так не показалось.
- Pareces-me bem.
Мне так не показалось.
A mim não foi o que me pareceu.
Мне так не показалось.
- Não parecia.
Мне так не показалось.
- Não me pareceu.
Мне так не показалось, по тому представлению, что я видела.
Não me pareceu, não pela sessão de beijos que vi.
- Мне так не показалось.
- Não me pareceu ser um.
Мне так не показалось... и когда мы узнали друг друга поближе, Я сразу понял, что они замечательные люди.
À medida que nos fomos conhecendo, percebi que eram pessoas fantásticas.
В баре мне так не показалось.
Ela não teria acreditado no Maddie.
По телефону мне так не показалось.
Ao telefone, não pareceu.
Думаю, да, но когда я говорила с ним, мне так не показалось.
Suponho que sim, mas não fiquei com essa sensação quando falei com ele.
Мне так не показалось.
Mas não me parece provável.
Мне так не показалось.
Não me pareceu.
Ты так долго не выходила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поехать.
Há tanto tempo que não sais. Imaginei que estivesses a passear.
Мне показалось, что с ним что-то не так.
Senti que havia algo de estranho nele.
Так мне это не показалось.
Karl, então não era apenas aquela voz doce dentro da minha cabeça.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Talvez não sejas tão profissional como eu julguei.
Он был там с одной из кухарок. - Не думаю, что это возможно. - Мне так показалось.
Quando desci para lavar a camisa, acho que o vi no quarto de passar roupa.
Мне показалось странным, что он со мной так и не связался.
Achei estranho ele não me responder mais, por isso fiz algumas investigações.
0на так смеялась, что мне показалось, что мы с ней давно знакомы.
Ela ria de uma maneira... que me fazia sentir que me estava a vêr.
Мне так не показалось.
Eu não pensei que fosses.
Больше я вас так вместе не видел, ну и решил... Не знаю. Решил, что мне просто показалось.
Nunca mais os vi juntos assim novamente, então eu apenas... eu não sei, pensei que estava a imaginar coisas.
- Нет, не точно, но мне так показалось.
- Não, não o estou, mas me parece.
Когда мы расстались, мне показалось, что ты не хотел, чтобы вечер заканчивался я тоже этого не хотела, так что....
- Que fazes aqui? Quando me deixaste, percebi que não querias que a noite terminasse e eu também não, portanto...
Точно не скажу, но мне так показалось.
Não vi bem para ter a certeza.
Так мне не показалось?
Então não é imaginação minha.
Так, насчет секса, я сама думаю, что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
Tudo bem, o sexo... Pensei que ia ficar doida, mas tenho a impressão que passaste um mau bocado.
Мне так не показалось.
Não pareceu um erro para mim.
В прошлом году они... они так странно вели себя друг с другом. И хотя со стороны все выглядело как обычно, я думаю что мне показалось, что однажды она пыталась мне что-то сказать, но я не...
No ano passado eles andavam tão estranhos um com o outro, e nenhum admitia que havia algo errado e penso que... penso que ela mo tentou dizer certa vez e eu não... eu...
Честно говоря, мне показалось, что всё прошло не так уж и плохо.
Para ser honesto, não achei que tivesse corrido assim tão mal.
И мне показалось, что все это слишком явные улики против особы женского пола ; ... нас убеждают, что именно женщина совершила это убийство! И Пуаро, конечно, заподозрил, что это не так.
E parece a mim que houve uma ênfase deliberada no factor'feminino,'aliando-se ao facto que foi uma mulher que cometeu o crime, então Poirot começou a suspeitar que não fora uma mulher.
Мне тоже показалось это странным, парень, который так выглядит, имеет мексиканскую фамилию, но не мне судить людей, верно?
Também pensei que era estranho, um gajo com aquela aparência e com o último nome mexicano, mas eu não julgo as pessoas, sabes?
Мне так не показалось.
Não foi o que pareceu.
кажется мой сексуальный голос звучал даже хуже, чем мне показалось дело не в этом просто моя мама... она за мной следит ну чтоб оценки были хорошие.. так что... ну так когда у тебя будет время чтоб погулять?
Acho que a minha voz sensual foi pior do que imaginei. Não é isso. A minha mãe está sempre atrás de mim para manter as minhas notas altas...
Мне показалось, что что-то не так.
Vi que algo não parecia bem.
Ну, вчера мне показалось что что-то абсолютно пошло не так, и когда я попытался дозвониться до него, я не смог.
Ontem tive um pressentimento de que uma coisa estava muito errada. E quando tentei falar com ele, não consegui.
Все не так хорошо, как мне показалось.
E tento-me levantar e penso, "Oh, foda-se."
Мне так не показалось.
- Não era o que parecia.
Он был просто странным все выходные, по крайней мере мне так показалось.
Ele estava estranho durante o fim-de-semana, ou ao menos, assim me pareceu.
Так и было, но мне просто показалось странным, что ваш самолёт не улетал, несмотря на всю эту сумятицу.
E era, mas suspeito haver um motivo para o qual o avião andava às voltas, apesar da carnificina.
Я не знаю. Мне показалось, что тут что-то не так.
Eu não sabia, achei que estava a enganar-me.
Знаю, ты не так волнуешься, как я, но мне просто показалось, что папа сегодня был сам не свой.
Sei que não te importas tanto quanto eu, mas... O pai pareceu-me estranho hoje.
Мне так не показалось.
Não me pareceu maluca de todo.
Мне показалось великолепным то, что ты пришла просто так, не копируя ее.
Mas foi incrível como apareceu sem interpretá-la.
Я не знаю. Я просто так напугана, мне показалось, что кто-то следил за моим домом.
Fiquei assustada, se calhar está alguém a vigiar-me.
- Мне что-то так не показалось.
- Não foi o que me pareceu.
И мне не по себе от того, что ты всё узнала через сплетни. Но я рад, что ты в курсе, ведь отношения с Бо так быстротечны, и мне показалось, что мы всё равно увидимся или...
Detesto que tenhas descoberto no pós rumor universitário, mas fico contente que tenhas ouvido dizer porque as coisas com o Beau estavam a acontecer muito depressa e eu sentia que eventualmente acabaríamos por te ver ou...
Но Бен Ладен был тогда уже мертв. Мне показалось, что здесь что-то не так.
Mas Bin Laden já estava morto Parecia sem sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]