Можно мне спросить перевод на португальский
53 параллельный перевод
Что ж, можно мне спросить, Эл, на каком основании?
Posso perguntar com base em quê?
Можно мне спросить?
Posso perguntar-te uma coisa?
√ м... я надеюсь, вы не обидитесь, јманда, но можно мне спросить кое-что. ¬ ы ходили когда-нибудь в католическую школу?
Espero que não considere isto um atrevimento, Amanda, mas posso saber se frequentou a escola católica?
Можно мне спросить кое-что.
Deixe-me perguntar-te uma coisa.
Можно мне спросить?
Diga-me uma coisa, Sr. Amdursky.
Можно мне спросить, зачем это?
lmporta-se que lhe pergunte porquê?
Можно мне спросить?
Posso perguntar?
Круто. Эй, можно мне спросить.
Deixe-me perguntar :
Можно мне спросить, из-за чего произошла ссора?
Posso perguntar o motivo da zanga?
- Можно мне спросить, почему нет?
- Posso perguntar porquê?
- Можно мне спросить?
- Atrevo-me a perguntar? - Não.
Можно... Можно мне спросить?
Posso fazer uma pergunta?
Можно мне спросить?
Posso perguntar uma coisa?
И еще я хотел спросить, можно ли мне телефоном пользоваться?
Use-o á vontade.
Можно мне кое-о-чём спросить вас?
Permita-me fazer uma pergunta.
Можно теперь мне спросить? Как можно жить на планете, где у людей нет пола?
Diga-me, como é um planeta onde não há distinção de sexos?
Можно мне кое-что спросить? Если бы ты никогда не слышал Пророчества Тракора, что бы ты делал?
Se nunca tivesse ouvido a Profecia de Trakor, o que faria?
Я хочу спросить. Может, мне можно как-нибудь на чашечку кофе или... я не знаю...
Estava a pensar se podia aparecer um dia destes e tomar um café, ou comer uma fatia de bolo.
Думаю, мне можно спросить, как Вас зовут? Теперь, когда мы вместе оказались в другой стране...
Posso perguntar-lhe o nome, já que estamos juntos noutro país?
Можно и мне спросить, почему я понравилась Вам против воли?
Perguntar-lhe-ia por que disse gostar de mim contra todo o seu bom senso?
Я хотела спросить, можно мне немного в кредит?
Vende a crédito?
Можно спросить, принесут ли мне в камеру какой-нибудь лосьон или, может...?
Quando estiver preso, poderão fornecer-me loção e talvez um pouco?
Хотел спросить, можно мне уйти пораньше... мы с ребятами хотели сходить в Мондоумин... купить все к школе.
- Posso sair mais cedo para ir a Mondawmin tratar da nova matrícula.
Я хотел спросить. можно ли мне его подменить? Сегодня Денвер Старо играют, а я хотел...
Estava... pensando se podia substituí-lo, os Trail Blazers estão na cidade, era esperado...
Мне хоть можно спросить?
Quero sequer perguntar?
Можно мне кое-что спросить?
- Posso perguntar-lhe uma coisa?
Я слышал, что в среду будут похороны, и... хотел спросить, можно ли мне будет взять выходной.
Disseram-me que os funerais são na quarta-feira. Estava a pensar se seria possível ter o dia de folga.
Я последнее время чувствую усталость, и хотел бы спросить, можно мне здесь немного полежать?
Posso deitar-me aqui pouco?
Ну, позволь мне хотя бы позвонить Лили, спросить, можно ли нам прийти.
Bem, deixa-me pelo menos ligar à Lily, a ver se concorda.
Вот я и хотела спросить, можно ли мне и свою тоже оставить.
Estava a pensar se poderia juntar a minha também.
Я хочу спросить мистера Винроу. как мне можно изменить мое рекомендательное письмо в Йель.
Quero perguntar ao Sr. Winrow como está a minha carta de recomendação para Yale.
Можно его спросить, но тогда он "позаботится обо мне".
Foi o primeiro ou o segundo?
А можно мне тебя спросить про нее? Валяй.
Posso fazer-te uma pergunta sobre ela?
Я вот хотела спросить, а можно мне перед праздниками улизнуть пораньше?
Queria saber se posso sair mais cedo no feriado do fim-de-semana.
Я хотела спросить, можно ли мне остаться здесь, пока я не уеду туда.
Estava a pensar se podia ficar aqui durante alguns dias, até ir.
Можно мне у тебя кое-что спросить?
Posso fazer-te uma pergunta?
Но мне кажется, я знаю, у кого еще можно спросить об этом.
Mas ainda há alguém que acho que podia saber.
Шаши, Вы должны спросить'Можно мне войти?
Shashi... precisas de perguntar... 'Posso entrar? '
Хочу спросить, можно ли мне оперировать аневризму аорты?
Estava a pensar se hoje poderia operar o aneurisma da aorta.
А мне можно спросить?
Posso-te perguntar uma coisa? Quais são as tuas intenções?
Можно спросить, почему вы помогли мне?
Posso perguntar por que razão quer ajudar-me?
Вообще-то я... хотел спросить, можно мне тут перекантоваться пару дней?
Eu estava, na realidade,... aqui a pensar, uh, se poderia cá ficar durante uns dias?
Но можно мне кое-что спросить?
Posso fazer uma pergunta?
Мне пришлось съехать из апартаментов, так что я хотел спросить, можно ли перекантоваться у тебя пару деньков.
Tive de deixar a minha suite, por isso, perguntava-me se poderia - dormir em tua casa por umas noites.
Мне мне уже можно это спросить?
Sou demasiado atrevido ao perguntar-te isso?
Можно мне ещё раз вас спросить... как вы-то сами?
Posso perguntar outra vez... como é que tem passado?
Мне можно спросить?
Posso perguntar isso?
Вообще-то я хотел спросить, а можно мне пожить у вас несколько дней?
Na verdade, estava a pensar se poderia ficar em tua casa por algumas noites.
Эй, можно мне спросить вас...
Deixa-me perguntar-te...
Мне жаль, что я обманула тебя, и ты ничего мне не должен, но можно тебя спросить кое о чём, прежде чем ты уйдёшь?
Desculpa a mentira. Não me deves nada, mas posso pedir-te uma coisa?
Можно мне хотя бы спросить, кто такая полевка?
Posso ao menos saber que tipo de rato sou?
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно мне 579
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно мне войти 112
можно мне стакан воды 56
можно мне одну 44
можно мне с вами 53
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно мне 579
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно мне войти 112
можно мне стакан воды 56
можно мне одну 44
можно мне с вами 53