На какие перевод на португальский
2,045 параллельный перевод
Что случилось? Судя по всему у родителей Джастина какие-то дела на работе.
Ao que parece, os pais do Justin tiveram um compromisso de trabalho.
Похоже на какие-то слова, но они стерлись.
Haviam algumas palavras aqui, mas foram todas lixadas.
Если мы узнаем, кто купил эти запчасти, и на какие машины их установили, мы вычислим ее следующую мишень.
Se descobrirmos quem as comprou e em que carros foram instaladas, vamos saber qual é o próximo alvo.
Я не могу поверить на какие неприятности ты готов, чтоб добиться перепихона.
Quem dá? Não acredito que passaste por isso tudo só para dar umas quecas.
Ты не отвечала ни на какие мои электронные запросы.
Não respondeste a nenhuma das minhas comunicações electrónicas.
Он подготовился, он точно знал, на какие рычаги надавить.
Ele sabia exactamente o que dizer para me convencer.
Ты и понятия не имеешь, ты никак не можешь понять на какие жертвы я иду ради тебя.
- Não tens ideia... Não fazes a puta ideia do que eu faço por ti!
Джейн накладывала заклинание на тело, когда я появился, и я не хотел рисковать, что останутся какие-нибудь признаки магии.
A Jane estava a lançar um feitiço sobre o corpo dele quando lá cheguei e não quis correr o risco de deixar para trás qualquer sinal de magia.
Дайте нам знать, если найдете какие-нибудь зацепки.
Avise-nos se tiver alguma pista.
Поворот на такой скорости может вызывать кое-какие проблемы.
Mas essa virada na velocidade causou alguns problemas.
В ЦРУ есть какие-то правила на этот счёт?
Existe um protocolo de como fazer isto? Não.
Хорошо. Теперь посмотрим, какие призраки из прошлого появятся на этот раз.
Certo, vamos ver o que é que os fantasmas do passado vão fazer agora.
Лэни, здесь какие-то следы на крови.
Lanie, há uma marca no sangue.
У вас есть какие-нибудь предположения, кто мог оперировать его в гостинице на 130 улице?
Faz ideia de quem podia tê-lo operado na 130º Street Inn?
Итак, Саттон, какие у тебя планы на вечер?
Sutton, o que pensas fazer hoje à noite?
На работе кое-какие трудности.
Está um pouco difícil, neste momento.
Хирург, который только начинает проводить операции на людях в рамках своего исследования никогда не поручит сделать это кому-то другому, никогда, только если у него не возникли какие-то проблемы.
Um cirurgião a realizar as primeiras fases de um ensaio em humanos do seu procedimento experimental, nunca entrega as rédeas a outra pessoa. Jamais. A não ser que alguma coisa esteja errada.
Когда они теряют контроль, они не могут прятать свою сущность, и мы видим их, какие они на самом деле.
Quando perdem o controle, não podem esconder-se. E vemo-los como realmente são.
Из-за смелых заявлений, о возможном применении нанотехнологий, была высказана некоторая обеспокоенность о том как повлияет это на наше общество и какие действия, если таковые будут признаны приемлемыми, предпринять для снижения рисков.
Por causa das reivindicações generalizadas que foram feitas sobre potenciais aplicações da Nanotecnologia, uma série de preocupações graves foram levantadas sobre como isso irá afectar a nossa sociedade e que acções, se alguma for considerada apropriada, podem ser necessárias para amenizar esses riscos.
Какие рассуждения от того, на кого было полдюжины звонков о домашнем насилии.
Linda conversa para alguém que tem várias chamadas por violência doméstica.
Здесь кое-какие деньги на столовые припасы
Está aqui dinheiro para as mercearias.
Хотя, я немного удивлена слышать это от человека, который только на прошлой неделе гадал, какие испытания могут его ожидать, ведь, он уже "всё повидал".
Estou um pouco surpreendida de ouvir de alguém que na semana passada se preocupava com que desafios provavelmente podia esperar após... Ter visto "tudo".
Барт, твоя мать считает, что эти ваши сборы на дереве какие-то подозрительные.
Bart, a tua mãe acha que se passa algo de suspeito sobre esta vossa reunião na casa na árvore.
Учитывая, что она - жертва, есть какие-нибудь идеи, кто на неё наезжает?
Supondo que ela seja a vítima. Alguma ideia de quem a apanharia?
И вместо того, чтобы копаться в прошлом, нам обеим было бы полезно найти какие-то точки соприкосновения.
Em vez de determo-nos no passado, penso que o melhor seria encontrar algumas bases em comum.
Ещё в кустах найдены какие-то клетки, тебе стоит посмотреть.
Também achamos umas jaulas nos arbustos, que deveriam ver.
Какие ставки на игру Алабама - Флорида в эти выходные?
Como estão as apostas de Alabama e Florida neste fim de semana?
Посмотри на чернила. Чернила какие-то странные.
Olha esta tinta, é muito estranha.
Я просто думал о том, какие шансы у нас на то, что это произойдёт.
Apenas me refiro a probabilidade de ocorrer.
Послушайте, ребята, ваша мама возлагает на себя кое-какие обязательства за пределами... дома, но, не переживайте.
Oiçam. A vossa mãe está a ter mais responsabilidades fora de casa. Mas não se preocupem.
Есть какие интересные случаи на завтра? Мередит.
- Algum caso interessante para amanhã?
Я нашел какие-то крошки на столе.
Encontrei algumas migalhas na mesa.
Если у вас на руках есть какие-либо улики, и вы сейчас отказываетесь сообщить мне об этом...
Se tem alguma prova, e não revelar isso agora...
нам нужны ответы на кое-какие вопросы.
Precisamos fazer algumas perguntas.
Соул. Какие именно последствия ждут на административном уровне?
Saul o que significa de facto uma suspensão administrativa?
Вот какие карты у вас на руках.
Essas são as suas cartas.
Но... на данный момент мы не можем давать какие-то прогнозы.
Mas para já, não sabemos ao certo qual é a situação.
Возможно, найдем какие-нибудь улики.
Até podemos reunir provas.
Какие-нибудь из них были похожи на законные?
Alguma parecia verdadeira?
Какие бы чувства он ни испытывал к Гвен, он не стал бы нападать на Артура.
E por mais que goste da irmã, nunca atacaria Arthur.
Какие там дети, если он даже на такую мелочь не способен?
Se ele nem consegue fazer isto, como é que posso confiar nele como pai?
Какие-нибудь выходы на парня, про которого она говорила, что он ее преследует?
Alguma pista do homem que a estava a seguir?
Какие это? Ваша коллега там на свидетельском кресле?
A sua colega que depôs ali?
Посмотри на это месиво здесь какие-то куски.
Olhe aquela geleia que está presa ali.
Какие у тебя дома на полках книги?
o que você tem na sua estante de livros em casa?
Господин министр обороны, какие у вас мысли на этот счет?
Sr. Ministro da Defesa, tem algo a dizer sobre isto?
Какие это дела на дне океана?
Não conheço muitas pessoas que fazem reuniões no fundo do mar.
Какие планы на конец жизни?
O que vais fazer com o resto da tua vida?
Мы выезжаем примерно на 6 %. Какие 6 %?
- Conseguimos acudir a cerca de 6 %.
А у вас какие планы на сегодня?
O que é que os dois vão fazer esta tarde?
и всегда в глубине души я буду знать, что не важно, какие проблемы будут стоять между нами, мы всегда найдём способ вернуться друг к другу.
Sabendo sempre na parte mais profunda da minha alma que não importa que desafios nos venham a separar, encontraremos sempre o caminho de volta um para o outro.
на какие деньги 31
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294