На колени перевод на португальский
2,041 параллельный перевод
История о том, как иногда вещи падают прямо к тебе на колени.
Foi uma história sobre como, às vezes, as coisas nos caem no colo.
То есть, он не пал на колени и не признался, что вспорол парня?
Quer dizer que ele não se pôs logo de joelhos para confessar que tinha esventrado o tipo?
А разве не нужно становиться на колени?
Não temos que ajoelhar?
На колени!
Deita-te!
Поворачивайтесь и на колени.
Volta-te, de joelhos.
Нет, они бы встали на колени и стали бы кланяться. Как Майа перед испанцами.
Irão ajoelhar-se e submeterem-se tal como os maias diante dos espanhóis.
Становись на колени.
Ajoelha-te.
Ты сказала, всё, что захочу, так что... становись на колени.
Tu disseste que era qualquer coisa que eu quisesse, portanto... Põe-te de joelhos.
Становись на колени.
Ajoelhe-se.
Заткнись и вставай на колени.
Põe as mãos atrás da cabeça!
Становись на колени.
Põe-te de joelhos.
— На колени.
- Ponham-se de joelhos.
На колени!
De joelhos!
Так что встань на колени.
Agora põe-te de joelhos.
Черт побери, Бельфлер, на колени.
Por Deus, Bellefleur, põe-te de joelhos.
На колени, блядь!
Ponham-se de joelhos!
На колени.
De joelhos.
Только, пожалуйста, верь в меня. На колени!
Acredita apenas em mim.
Левон, послушай, я знаю, что это не те новости, что ты хотел бы слышать, но, я имею в виду, ты практически говоришь, что твоя работа ставит тебя на колени, и...
Lavon, sei que não é o que querias ouvir, mas disseste que o emprego caiu mesmo do céu.
Да, моя девушка раздевается и салится парням на колени за деньги.
Sim, a minha namorada despe-se e esfrega-se nos clientes por dinheiro.
Становись на колени, и мы помолимся.
Ajoelha-te, vamos rezar.
На колени!
Ajoelha-te!
Если бы я вывалил ведро помоев на колени старой леди, меня бы не отпустили в кино.
Se eu tivesse deixado cair coisas no colo da velha senhora, Não me teriam autorizado a sair.
Для того, чтобы поставить его на колени в последний раз.
Por fazer ele se ajoelhar mais uma vez.
На колени! Вниз!
No chão!
Стоять! На колени!
Para trás!
На колени!
Ajoelhem-se.
На колени перед Королевой Червей.
Ajoelhe-se perante a Rainha de Copas.
Теперь, повернись и встань на колени.
Agora, vira-te e fica de joelhos.
Хм... ох, это удивительно как много они могут делать вкусов сыра о.да. бэйби.я пью а ты пади на колени
Hmm... ooh, é incrível quantas coisas eles podem fazer com sabor a queijo. Oh, yeah, bébé, vou beber-te até aos teus joelhos.
Моя мать притащила меня туда и усадила к тебе на колени, а ты спросил, что я хочу на Рождество.
A minha mãe arrastou-me para lá e atirou-me para o seu colo, e perguntou-me o que eu queria pelo Natal.
Дорогой Мой Эдгар, Помнится, я сажал тебя на колени и рассказывал невероятные истории. А ты чрезвычайно любезно всему верил.
" Meu caro Edgar, lembro-me como costumava sentar-te ao colo e contar-te histórias, que sempre tiveste a cortesia de acreditar.
На колени передо мной.
De joelhos, perante mim.
Я сказал, на колени!
Eu disse... DE JOELHOS!
На колени.
Ajoelha-te.
Так что... На колени.
Por isso põe-te de joelhos.
На колени.
Pôe-te de joelhos!
- Становись на колени!
- Pôe-te de joelhos!
Мы их раздели, сожгли их военную форму, вывели в горы и посреди нежилых мест выстроили, заставив встать на колени и отвернуться от нас.
Chegámos ao topo, e os meus homens alinharam os prisioneiros de joelhos e de costas.
Я хочу поставить их на колени.
Quero deixá-los sem nada.
Мне встать на колени?
Querem que implore?
Правда встать на колени и умолять?
Querem mesmo que me ajoelhe. E implore.
Динк, на колени! - Что?
- Dink, ajoelha-te.
Поставь его на костлявые колени.
Põe-no de joelhos.
А теперь на колени.
Ajoelha-te.
- Теперь ты приземляешься на мои колени. Что же, я самая счастливая девочка в школе.
Sou a miúda mais sortuda da escola.
Мэнди и я... у нас обоих карьера висела на волоске... ее внешность, мои колени.
A Mandy e eu... As nossas carreiras estão a acabar. A sua aparência, os meus joelhos.
Поставь этого убогого на колени.
Levem-no daqui.
Теперь на колени.
Aí mesmo.
Ложись на мои колени.
Põe-te em cima do meu joelho.
На колени!
Tenho uma ideia... ajoelha-te.
колени 50
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на корабль 35
на кой 30
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на корабль 35
на кой 30
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19