На кого они работают перевод на португальский
36 параллельный перевод
- На кого они работают?
- Para quem trabalhavam?
У них, и у тех, на кого они работают.
Eles e até os peoples pra quem eles paiam.
На кого они работают?
Para quem trabalham?
Они просто пешки. Если бы я знал кто они, думаю смог бы вычислить на кого они работают.
Eles são apenas uns paus-mandados, mas se eu os conseguir identificar, penso que conseguirei saber para quem é que eles trabalham.
Кейси, мы должны вернуться и узнать, на кого они работают.
Temos que voltar para descobrir para quem é que eles trabalham.
Те, на кого они работают.
A pessoa para quem trabalham.
Что-то, что дало бы нам информацию - на кого они работают, как получают приказы? Нет.
Algo que nos diga para quem trabalham, como recebem ordens?
Они сотрудничают, и, может быть, мы заключаем сделку. потому что мы хотим найти того, на кого они работают.
Se colaborarem, talvez possamos fazer um acordo, porque vamos descobrir para quem trabalhavam.
И мне кажется, что вашему сыну удалось спросить у них о том, на кого они работают. Да, я спросил их... А они навели стволы на меня
A máfia de Frankfort vai aparecer e infernizar por causa do autocarro.
По крайней мере тот, на кого они работают.
Ou pelo menos o tipo para quem eles trabalham, está a fazê-lo.
На кого они работают?
Para quem trabalham eles?
Хорошо, запомни, что в первую очередь надо узнать на кого они работают, понятно?
Lembra-te de descobrir para quem trabalham em primeiro lugar.
Вся задумка была в том, что бы понять на кого они работают.
O objetivo era descobrir para quem trabalhavam.
Отлично, но твои люди должны знать на кого они работают.
Está bem. Mas o teu pessoal merece saber para quem trabalha.
Это не значит, что не сделают, поэтому мы должны как можно быстрее выяснить на кого они работают.
Ainda assim, não significa que não o façam, ou seja, temos que descobrir para quem trabalham.
Честно, я понятия не имею на кого они работают.
- Quero lá saber quem seguem.
- На кого они работают?
- Sabemos para quem trabalham?
Надо выяснить, на кого они работают.
Vamos descobrir para quem trabalham.
Есть предположения на кого они работают? Кто-то из заграницы?
Tem ideia da pessoa para quem possam trabalhar?
"на кого они работают - на вас или кого-то еще."
" Nunca estará claro para quem eles estão trabalhando - para você ou outra pessoa.
На кого они работают,
Para quem trabalham?
- Они на кого-то работают? - Я не знаю.
Estavam a mando de alguém?
М-р Созе редко работает с одними и теми же людьми. Они никогда не знают, на кого работают.
O sr. Soze raramente trabalha com os mesmos durante muito tempo e eles nunca sabem para quem estão a trabalhar.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
E se eram atiradores profissionais, como tu dizes, nunca nos teriam dito com quem trabalhavam.
Ни на кого они не работают.
- Não estão com ninguém.
я просто сказал, что они должны знать, на кого работают.
Só estou a dizer que têm de saber que estão a trabalhar para ti.
Правдив, как ложь на этом лице. Но на кого бы они ни работали, он напугал их настолько, что они скорее работают на Тивона.
Então, a pessoa para quem trabalhavam amedronta-os o suficiente para preferirem entregar o Tevon.
Я уже сказал вам : это не тот, на кого они работают.
Porquê ir falar com ele?
Но теперь они работают на кого-то нового, кого отдел наркотиков еще не может опознать. Я говорю вам, эта школа — опасное место.
Mas agora trabalham para algum novato que a Narcóticos não conseguiu identificar.
Они даже не догадываются на кого работают.
Não fazem ideia para quem estão a trabalhar.
Они проститутки, но ни на кого не работают.
São mulheres que se prostituem por conta própria.
Как думаешь, их волнует то, что они не знают, на кого работают?
Acha que os incomoda não saber para quem trabalham?
Они даже не знают, на кого работают.
Nem sequer sabem para quem trabalham.
Не знаю, что они затеяли, но они работают еще на кого-то, типа крутых наемников.
Não sei que jogo estão a fazer, mas estão a trabalhar para alguém, mercenários duros.
Они работают на кого-то нового.
- Eles trabalham para alguém novo.
Они идут на жертвы, работают на износ, чтобы дать приют бездомным этого города, больным, искалеченным, забытым, тем... мимо кого вы каждый день проходите на улицах, отводя взгляд.
Estão a sacrificar-se e esforçar-se para criar um porto seguro para os sem-abrigo desta cidade. Os doentes, os deficientes, os esquecidos. Gente por quem vocês passam todos os dias na rua e de quem desviam o olhar.
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого можно положиться 20
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на кого работаешь 46
на кого можно положиться 20
на кого он работает 60
на кого вы работаете 94
на кого он работал 22
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
они работают 68
они работают вместе 25
они работают над этим 18
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на кого вы работаете 94
на кого он работал 22
на кого я работаю 41
на кого она работает 26
они работают 68
они работают вместе 25
они работают над этим 18
на колени 1252
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на концерте 24
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19
на котором 24
на концерте 24
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на которую 21
на кону 47
на которой я женился 19
на котором 24