На которой я женился перевод на португальский
23 параллельный перевод
Но ваша страна мне понравилась, а особенно одна женщина, на которой я женился, и я остался.
"Apaixonei-me pelo seu país," principalmente por uma mulher, com quem me casei e fiquei por cá.
И где та простушка, на которой я женился?
Bem, cá temos a camponesa simplória, com que me casei.
Не поймите меня неправильно, но я не хочу новую пизданутую женщину, я хочу вернуть женщину, на которой я женился.
Não interpretes mal, não quero uma mulher nova, quero aquela com quem casei.
Женщины, на которой я женился, женщины, которую я любил... ее больше нет.
A mulher com quem casei, a mulher que amei... já não existe.
Вот это женщина на которой я женился
- Essa é a mulher com que casei.
Он сказал, "эта безумная сука, на которой я женился, наконец-то получит, что заслуживает, за то, что родила мне такого некудышнего сына."
Ele disse, aquela vadia maluca com quem casei vai finalmente ter o que merece por me dar um inútil dum filho.
Я могу о нем думать только как о вашем отце. И отце той... потаскушки, на которой я женился.
Só consigo pensar nele como o seu pai e pai daquela... meretriz com quem fui levado a casar.
Женщина, которая сделала такое, не та женщина, на которой я женился.
A mulher que fez tudo isso não é a mulher com quem casei.
Сукой, на которой я женился всё же правит её голова
A megera com que me casei que empina o seu nariz deselegante.
А ещё она не та женщина, на которой я женился.
Mas, também já não é a mulher com quem casei.
Но ты все равно бы была женщиной на которой я женился.
Mas ainda serias a mulher com quem casei.
Ммм, это где я встретил ту милую медсестру с которой мы полюбили друг друга и на которой я женился?
Onde encontrei uma querida por quem me apaixonei e casei.
Женщина, на которой я женился, верила, что всегда даётся еще один шанс, что всё возможно...
A mulher com quem me casei acreditava em segundas oportunidades. Que tudo é possível, e que o copo não precisa de estar sempre meio vazio.
Бина, на которой я женился, никогда бы мне не изменила.
A Bina com quem casei nunca me enganaria.
Я думаю, одной из причин по которой я женился на ней, было желание вернуться к матери, потому что это было своего рода бунтом против понятия...
Acho que uma das razões pelas quais me casei com ela, foi para enfrentar minha mãe. Porque foi meio que um golpe contra aquele jeito de fazer-se de vítima.
Ты та девушка, на которой я женился.
A mulher com que eu casei!
И я бы горы свернул ради Вивиен, на которой, как я думал, я женился.
E eu teria movido céus e montanhas pela Vivien com quem eu pensava estar casado.
А где та искорка, на которой я женился?
- Onde anda a destemida com que casei?
Я говорю о том, что сегодня в больнице ты нашёл подход к отцу мальчика, которого увидел в первый раз, но не хочешь помочь девушке, на которой почти женился?
- Digo... Hoje no hospital, tu ajudaste um pai que não conhecias, mas não queres tentar... Ajudar alguém com quem quase te casaste?
А вы не думаете, что я знал женщину, на которой женился?
Acha que não sabia com que tipo de mulher me casei?
Я просто захотел ту, на которой женился.
Eu só queria a mulher com quem casei.
В прошлом, когда он отвлекался, я всегда думал, что это из-за девушки, с которой он сейчас. Но с тех пор, как он женился на Амире, все прекратилось.
No passado, quando ele perdia o foco, eu assumia sempre que era uma miúda nova que o estava a distrair, mas desde que se casou com a Amira, tudo isso parou.
Я должна быть женой, на которой, как он думает, он женился.
Devo a ele ser a esposa com quem ele acha que se casou.
на которой 42
на которой написано 51
я женился 54
я женился на ней 18
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на которой написано 51
я женился 54
я женился на ней 18
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на корабле 121
на кого ты работаешь 291
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на корабле 121
на кого ты работаешь 291
на конце 42
на кой 30
на корабль 35